Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Patient Zero» par Aimee Mann

They served you champagne like a hero
Ils te servent du champagne comme pour un héros
When you landed, someone carried your bag
Quand tu atterris, quelqu'un porte ton sac
From here on out, you're patient zero
A partir de maintenant, tu es le patient zéro
Smelling ether as they hand you the rag
Odeur d'éther alors qu'ils te remettent le chiffon

(Chorus:)
Life is good

La vie est belle
You look around and think
Tu regardes autour et penses
I'm in the right neighborhood
Je suis dans le bon quartier
But, honey, you just moved in
Mais, chéri, tu viens de déménager
Life is grand
La vie est grandiose
And wouldn't you like
Et n'aimerais-tu pas
To have it go as planned?
Que ça se passe comme prévu?
Go as planned
Passe comme prévu

Hip hip hooray, hocus pocus
Hip hip hourra, hocus pocus
With some magic you can fly through the air
Avec un peu de magie tu peux voler
But when you're the guy pulling focus
Mais quand tu es le gars qui fait le gros plan
There are people who will wish you weren't there
Il y a des gens qui souhaiteront que tu ne fus pas là

(Chorus)

Go west, young man
Va à l'Ouest, jeune homme
Go west, take a real screen test
Va à l'Ouest, fais un véritable bout d'essai
Doesn't count as a job well done
Qui ne compte pas comme un travail bien fait
The locusts had their day (1)
Les sauterelles ont eu leur temps
The suckers pay and pay
Les pigeons paient et paient
Carmen Sternwood probably pulled that trigger for fun (2)
Carmen Sternwood a probablement tiré cette gâchette pour s'amuser

(Chorus 2:)
And in the hills where hope is such a constant companion

Et dans les collines où l'espoir est un compagnon si permanent
Close enough to almost touch the lights of the canyon
Presque assez près pour toucher les lumières du canyon
The lights of the canyon
Les lumières du canyon

But news filtered over the transom
Mais les nouvelles ont filtrées par le vasistas
That a villain ended up with the part
Qu'un méchant a fini de la partie
You paid your respects like a ransom
Tu as payé ton respect tel une rançon
To a moment that was doomed from the start
À un moment qui a été voué à l'échec dès le début

(Chorus)

(Chorus 2)

The lights of the canyon
Les lumières du canyon
The lights of the canyon
Les lumières du canyon
The lights of the canyon
Les lumières du canyon
__________
(Ref genius.com)
(1) Locusts (sauterelles) Référence à la nouvelle de Nathaniel West de 1939 The Day of the Locust (Le Jour de la sauterelle), une longue tirade anti-Hollywood. Comme dans “Patient Zero,” le protagoniste vient à Hollywood juste pour voir ses rêves capoter. Il y a eu un film sorti en 1975, Le Jour du fléau (The Day of the Locust) qui relate le désespoir et la condition d'un groupe d'individus différents dont les rêves de succès ont échoué.
(2) Carmen Sternwood, personnage du roman 'The Big Sleep' (le grand sommeil) de Raymond Chandler, 1939.
Aiméé Mann: "People might be going, ‘Who is this person?‘ But I’m an obsessive reader of Raymond Chandler. You know how if you’re really super into a book, you forget that other people haven’t read and might not know what you’re talking about"
"Les gens pourraient se dire, 'Qui est cette personne?' Mais je suis une lectrice obsessionnelle de Raymond Chandler. Vous savez du style, quand vous êtes à fond dans un livre, vous oubliez que d'autres personnes ne l'ont pas lu et peuvent ne pas savoir de quoi vous parlez."

 
Publié par 240427 5 5 7 le 12 août 2017 à 11h51.
Mental Illness
Chanteurs : Aimee Mann

Voir la vidéo de «Patient Zero»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000