Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Feel It Still» par Portugal. The Man

Ressentir encore

Can't keep my hands to myself
Je ne peux garder mes mains pour moi
Think I'll dust 'em off, put 'em back up on the shelf
Je pense les dépoussiérer, les remettre sur l'étagère
In case my little baby girl is in need
Au cas où ma petite amie soit dans le besoin
Am I coming out of left field? (1)
Est-ce que je débarque?

(Chorus 1:)
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now

Ooh Woo, je suis un rebelle pour être de la partie, maintenant
I been feeling it since 1966, now (2)
Je l'ai senti depuis 1966,
Might be over now, but I feel it still
Ce doit être terminé maintenant, mais je le ressens encore
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh Woo, je suis un rebelle pour être de la partie, maintenant
Let me kick it like it's 1986, now (3)
Laissez-moi frapper comme si c'était 1986, maintenant
Might be over now, but I feel it still
Ce doit être terminé maintenant, mais je le ressens encore

Got another mouth to feed
J'ai une autre bouche à nourrir
Leave it with a baby sitter, mama, call the grave digger
Je l'ai laissée avec une baby-sitter, maman, appelle le fossoyeur
Gone with the fallen leaves
Partie avec les feuilles qui tombent
Am I coming out of left field?
Est-ce que je débarque?

(Chorus 2:)
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now

Ooh Woo, je suis un rebelle pour être de la partie, maintenant
I been feeling it since 1966, now
Je l'ai senti depuis 1966,
Might've had your fill, but you feel it still
Peut-être que tu as fait le plein, mais tu le ressens encore
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh Woo, je suis un rebelle pour être de la partie, maintenant
Let me kick it like it's 1986, now
Laissez-moi frapper comme si c'était 1986, maintenant
Might be over now, but I feel it still
Ce doit être terminé maintenant, mais je le ressens encore

We could fight a war for peace
Nous pourrions combattre une guerre pour la paix
(Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now)
(Ooh Woo, je suis un rebelle pour être de la partie, maintenant)
Give in to that easy living
Céder à cette vie facile
Goodbye to my hopes and dreams
Au revoir à mes espoirs et rêves
Start flipping for my enemies
Commencer à m'énerver pour mes ennemis
We could wait until the walls come down
Nous pourrions attendre jusqu'à ce que les murs s'effondrent
(Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now)
(Ooh Woo, je suis un rebelle pour être de la partie, maintenant)
It's time to give a little to the
Il est temps de donner un peu pour les
Kids in the middle, but, oh until it falls
Enfants entre deux, mais oh jusqu'à ce que ça tombe
Won't bother me
Ne me dérangera pas

Is it coming? (x5)
Est-ce que ça vient?
Is it coming back?
Est-ce que ça revient?

Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, yeah
Ooh Woo, je suis un rebelle pour être de la partie, ouais
Your love is an abyss for my heart to eclipse, now
Ton amour est un abysse où mon cœur s'éclipse, maintenant
Might be over now, but I feel it still
Ce doit être terminé maintenant, mais je le ressens encore

(Chorus 3:)
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now

Ooh Woo, je suis un rebelle pour être de la partie, maintenant
I've been feeling it since 1966, now
Je l'ai senti depuis 1966,
Might've had your fill, but you feel it still
Peut-être que tu as fait le plein, mais tu le ressens encore
Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now
Ooh Woo, je suis un rebelle pour être de la partie, maintenant
Let me kick it like it's 1986, now
Laissez-moi frapper comme si c'était 1986, maintenant
Might be over now, but I feel it still
Ce doit être terminé maintenant, mais je le ressens encore
Might've had your fill, but I feel it still
Peut-être que tu as fait le plein, mais je le ressens encore
___________
(1) Come out of left field: être inattendu, venir par surprise (merci à [member id=30166 profile=0pieanne[/member])

(Ref genius.com)
(2) John Baldwin Gourley:
"So 1966, I wrote this lyric, mainly because it was the first year, like the acid test year."
"Donc, en 1966, j'ai écrit ces paroles, principalement parce que c'était la première année, telle l'année du test de l'acide."
Zachary Carothers:
"The music then, that inspired that movement, and that generation, was caused from social and political climates that are very similar to what’s going on now."
"La musique de l'époque, qui a inspiré ce mouvement et cette génération, a été causée par des climats sociaux et politiques très semblables à ceux qui se passent maintenant."
Eric Howk:
"The riots that went down in Chicago as the start of the Black Panther Party"
"Les émeutes qui ont eu lieu à Chicago lors du début de la Black Panther Party"
(Le Black Panther Party est un mouvement afro-américain formé en Californie le 15 octobre 1966 par Bobby Seale et Huey P. Newton. Il luttait contre les violences policières en organisant des patrouilles armées (tout en restant dans le cadre de la légalité) pour surveiller la police et menait des campagnes de solidarité au sein de la communauté afro-américaine.)

(3) Eric Howk: "We were all at that right age to just wanna fight for your right to party. I was raised a good kid, but then I kinda learned how to break the rules a little bit, by the Beastie Boys, thanks to the Beastie Boys."
"Nous étions tout juste à l'âge de vouloir nous battre pour le droit de faire la fête. J'ai été élevé en bon garçon, mais j'ai appris à contrer un peu les règles, avec les Beastie Boys, grâce aux Beastie Boys."
[/member]

 
Publié par 237715 5 5 7 le 6 août 2017 à 13h01.
Woodstock
Chanteurs : Portugal. The Man
Albums : Woodstock

Voir la vidéo de «Feel It Still»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

pieanne Il y a 4 an(s) 9 mois à 15:13
9637 3 3 7 pieanne "To come out of left field" signifie "venir par surprise, arriver de nulle part, de façon inattendue"
Visa Il y a 4 an(s) 9 mois à 09:10
237715 5 5 7 Visa Bonjour et merci pieanne, c'est corrigé :)
pieanne Il y a 4 an(s) 9 mois à 11:49
9637 3 3 7 pieanne ;)
Caractères restants : 1000