What is bravery but the body's wisdom of its strength?
Qu’est ce que la bravoure, si ce n’est la preuve de la puissance du corps ?
The coward and the hero march together within every man
Le lâche et le héros marchent ensemble au sein de chacun (1)
(Verse 1)
I learned guitar just to play you this song
J’ai appris la guitare, rien que pour te jouer cette chanson
I took Français just to give you le monde
J’ai pris des cours de Français rien que pour te donner le monde
I'll jack you a car even though it's wrong
Je piquerai une voiture pour toi même si c’est mal
I'll peel you a grape and I'll feed you a prawn
Je t’éplucherai un raisin et je te décortiquerai une crevette
I'll bake you a cake and I'll water your lawn
Je te ferai un gâteau et j’arroserai ta pelouse
I’ll use the crummy paddle when we’ll play ping-pong
Je prendrai la raquette foutue quand on jouera au ping-pong
(Say, I say)
(Je te le dis, je te le dis)
Don't you ever worry 'bout a thing
Ne t’inquiète jamais pour quoi que ce soit
'Bout a thing, no
Quoi que ce soit
Don't you ever worry 'bout a thing
Ne t’inquiète jamais pour quoi que ce soit
'Bout a thing, no
Quoi que ce soit
'Cause I'mma gonna give you everything, everything
Parce que je te donnerai tout ce qu’il te faut
I got your back
J’assure tes arrières
(Chorus:)
I'm taking Taekwondo
Je me suis mis au Taekwondo
If people mess with you
Si des gens viennent t’embêter
I'll kick 'em with my toe
Je les dégagerai à coup d’orteil
I got the situation under control
J’ai la situation en main
You know I'll always be your lifelong beau
Tu sais que je serai toujours à tes côtés
(Post-Chorus)
I said, 'cause you're my number one
Je disais, parce que t’es ma préférée
You're my number one
T’es ma préférée
I got your back for sure
J’assure tes arrières, c’est sûr
You know I'll always be your lifelong beau
Tu sais que je serai toujours à tes côtés
(Verse 2)
I grew you some kale 'cause you don't eat meat
J’ai cultivé du choux parce que tu ne manges pas de viande
I like your pictures and I favorite your tweets
Je like tes photos et tes tweets
I harvest silkworms just to make you some sheets, woah-oh, woah-oh
J’élève des vers à soie rien que pour te fabriquer des draps
(Say, I say)
(Je te le dis, je te le dis)
Don't you ever worry 'bout a thing
Ne t’inquiète jamais pour quoi que ce soit
'Bout a thing, no
Quoi que ce soit
Don't you ever worry 'bout a thing
Ne t’inquiète jamais pour quoi que ce soit
'Bout a thing, no
Quoi que ce soit
'Cause I'mma gonna give you everything, everything
Parce que je te donnerai tout ce qu’il te faut
I got your back
J’assure tes arrières
(Chorus:)
I'm taking Taekwondo
Je me suis mis au Taekwondo
If people mess with you
Si des gens viennent t’embêter
I'll kick 'em with my toe
Je les dégagerai à coup d’orteil
I got the situation under control
J’ai la situation en main
You know I'll always be your lifelong beau
Tu sais que je serai toujours à tes côtés
(Post-Chorus)
I said, 'cause you're my number one
Je disais, parce que t’es ma préférée
You're my number one
T’es ma préférée
I got your back for sure
J’assure tes arrières, c’est sûr
You know I'll always be your lifelong beau
Tu sais que je serai toujours à tes côtés
(Say, I say)
Je te le dis, je te le dis
(Bridge)
I'mma break it down in the rap part
Je vais passer à la partie rap
'Cause you're my half-heart, the poem in my Hallmark
Car tu es mon demi-cœur, le poème dans mon Hallmark (2)
Cardiac arrest'll hit the chest of any man with willingness
Un arrêt cardiaque frappera quiconque voudra
To mess with the mistress
Déranger la maîtresse
I will throw a kick to your voice box
Je mettrai un coup de pied dans votre larynx
My tiger claw will knock your socks off
Mes griffes de tigre vont ravager vos chaussettes
Any tough chap who wants a death scrap?
Un dur à cuir qui souhaite faire un combat à mort ?
Will be lying flat on their back in a dirt nap
Finira sur le dos pour une petite sieste dans la poussière
(Chorus:)
I'm taking Taekwondo
Je me suis mis au Taekwondo
If people mess with you
Si des gens viennent t’embêter
I'll kick 'em with my toe
Je les dégagerai à coup d’orteil
I got the situation under control
J’ai la situation en main
You know I'll always be your lifelong beau
Tu sais que je serai toujours à tes côtés
I say, I say, I'm taking Taekwondo
Je te le dis je te le dis je me suis mis au Taekwondo
(He's taking Taekwondo)
(Il s’est mis au Taekwondo)
If people mess with you
Si des gens viennent t’embêter
I'll kick 'em with my toe
Je les dégagerai à coup d’orteil
(He's gonna kick you with his big toe)
(Il va vous dégager avec son gros orteil)
I got the situation under control
J’ai la situation en main
You know I'll always be your lifelong beau
Tu sais que je serai toujours à tes côtés
(Post-Chorus)
I said, 'cause you're my number one
Je disais, parce que t’es ma préférée
('Cause you're my number one)
(Parce que t’es ma préférée)
You're my number one
T’es ma préférée
('Cause you're my number one)
(Parce que t’es ma préférée)
I got your back for sure
J’assure tes arrières, c’est sûr
(I got your back, you know)
(J’assure tes arrières, tu sais)
You know I'll always be your lifelong beau
Tu sais que je serai toujours à tes côtés
(Say, I say)
Je te le dis, je te le dis
___________
(1) Tirée de la série « Kung Fu » de 1970, épisode 1x13 : « What is cowardice but the body’s wisdom of its weakness? What is bravery but the body’s wisdom of its strength? The coward and the hero march together within every man. So to call one man ‘coward’ and another ‘brave’ merely serves to indicate the possibilities of their achieving the opposite. »
Qu’est ce que la lâcheté, si ce n’est la preuve de la faiblesse du corps ? Qu’est ce que la bravoure si ce n’est la preuve de la puissance du corps ? Le lâche et le héro marchent ensemble au sein de chacun. Donc appeler quelqu’un « lâche » ou « brave », ce n’est qu’indiquer sa capacité à être plus l’un que l’autre.
(2) Hallmark Channel est une chaîne de télévision Américaine, propriétaire des cartes de souhaits Hallmark, à l’intérieur desquelles figurent des poèmes personnalisés selon l’occasion.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment