I feel like a six out of ten
I gotta get up early tomorrow again
J'ai l'impression d'être un six sur dix
Je dois me lever tôt demain encore
What goes on behind the words?
Is there pity for the plain girl?
Que se passe-t-il derrière les mots?
Y a-t-il de la pitié pour la fille simple?
Can you see the panic inside?
I'm making you uneasy, aren't I?
Peux-tu voir la panique à l'intérieur?
Je te rends inquiet, n'est-ce pas?
What goes on behind the words?
Is there pity for the plain girl?
Que se passe-t-il derrière les mots?
Y a-t-il de la pitié pour la fille simple?
I'll close my mouth, I won't say a word
A nod of pity for the plain girl.
Je fermerai ma bouche, je ne dirai pas un mot
Un salut de pitié pour la fille simple.
I know that you don't want me here (4x)
I know that you
Je sais que tu ne veux pas de moi ici (4x)
Je sais que tu
Oh, I'll just call a taxi,
I gotta get up early tomorrow again.
Oh, je me contenterai d'appeler un taxi,
Je dois me lever tôt demain encore.
(Oh, I'll just call a taxi,)
(I gotta get up early tomorrow again.)
(Oh, je me contenterai d'appeler un taxi,)
(Je dois me lever tôt demain encore.)
What goes on behind the words?
Is there pity for the plain girl?
Que se passe-t-il derrière les mots?
Y a-t-il de la pitié pour la fille simple?
I'll close my mouth, I won't say a word
A nod of pity for the plain girl.
Je fermerai ma bouche, je ne dirai pas un mot
Un salut de pitié pour la fille simple.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment