Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Save As Draft» par Katy Perry

Sauvegarder comme brouillon

I remember when you used to be my every other thought
Je me souviens quand tu étais toutes mes autres pensées
But now my calendar's so full, it's easier to move on
Mais maintenant mon agenda est si rempli, c'est plus facile de bouger
Sometimes I swear I pass your SUV on Sunset Boulevard (1)
Parfois, je jure que je passe ton SUV sur Sunset Boulevard
I don't fuck with change, but lately I've been flipping coins a lot
Je me fous du changement, mais dernièrement j'ai lancé beaucoup de pièces à pile ou face

(Chorus:)
I struggle

Je galère
I juggle
Je jongle
I could just throw a line to you
Je pourrais juste jeter une ligne vers toi
But I should let sleeping dogs lie (2)
Mais je devrais laisser les chiens endormis
'Cause I know better, baby
Parce que je sais bien, bébé
I write it
Je l'ai écrit
Erase it
Effacer
Repeat it
Répéter
But what good will it do to reopen the wound?
Mais quel bien ça ferait de rouvrir la plaie?
So I take a deep breath and I save as draft
Alors je prends une profonde inspiration et je sauvegarde comme brouillon

You don't have to subtweet me (3)
Tu n'as pas à me subtwitter
My number's always been the same
Mon numéro est toujours le même
But all's been said and done
Mais tout a été dit
Will we ever really close this case?
Allons-nous vraiment clore cette affaire?
Yeah, I will always be here for you, but I could no longer stay
Ouais, je serai toujours là pour toi, mais je ne pourrais pas rester
Still my body goes in shock every time I hear your name
Il reste que mon corps est en état de choc chaque fois que j'entends ton nom

(Chorus)

I've heard you've done some changing
J'ai entendu dire que tu avais fait quelques changements
I've been rearranging
J'ai été réarrangée
Wish that I could know, but I just don't know
J'aimerais savoir, mais je ne sais pas
Never get that time back
Récupérer ce temps
Fear we'd fall in old traps
Peur, que nous tombions dans d'anciens pièges
Why can't we just let go?
Pourquoi ne peut-on pas juste laisse aller?
Staring at a fork in the fucking road
Regarder une bifurcation sur cette foutue route

(Chorus)
__________
(1) SUV (Sport utility vehicle) : Vehicule utilitaire sport, voiture de loisirs.

(2) Let sleeping dog lie (il ne faut pas réveiller le chien qui dort), chez nous l'expression est plutôt, il ne faut pas réveiller le chat qui dort. Ça signifie, qu'il faut laisser les choses comme elles sont et éviter de ranimer une querelle ou un désagrément qui appartient au passé.
(3) Subtweet: Sur twitter, on peut faire un Subtweet, c'est à dire faire passer un message à quelqu'un sans lui mettre la honte pour autant. Ça s'adresse à une personne mais sans citer son nom.

 
Publié par 240397 5 5 7 le 22 juin 2017 à 19h04.
Witness
Chanteurs : Katy Perry
Albums : Witness

Voir la vidéo de «Save As Draft»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000