Tragedy Ever After
Et ils vécurent malheureux jusqu’à la fin des temps.
She opens her eyes.
Elle ouvre ses yeux.
Her face is covered in blood.
Son visage est couvert de sang.
She appears to be surrounded by twisted trees
Il semble qu’elle soit entourée d’arbres tortueux
In this abysmal dream.
Dans ce terrible rêve.
Under a toxic blood red sky,
Sous un ciel d’un rouge toxique,
Ghostly clouds quickly passing by.
Des nuages fantomatiques passent rapidement.
"Please! Can someone tell me,
"S’il vous plaît ! Y a-t-il quelqu’un qui puisse me dire
This place wherein I dwell,
Dans quel endroit je me trouve,
Where does it reside between heaven and hell?
Où est-ce entre le Paradis et l’Enfer ?
Am i dead?"
Suis-je morte ?"
But her questions merely echo away into nothingness.
Mais ses questions ne rencontrent que l’écho du vide.
There are voices calling her name
Il y a des voix qui l’appellent
From the blackest corners of his phantasmal void.
Des plus sombres recoins de ce vide fantasmatique.
"Gretel, join us ! Join us ! Join us in death."
"Gretel, rejoins nous ! Rejoins-nous ! Rejoins-nous dans la mort”.
Malevolent entities shaped and twisted in hideous ways.
Des entités malveillantes, de forme tordue et hideuse.
No mind of human kind could have architected such a infernal place.
Ce n’est pas un esprit humain qui aurait pu concevoir un endroit si infernal.
Under a toxic blood red sky,
Sous un ciel d’un rouge toxique,
Ghostly clouds quickly passing by.
Des nuages fantomatiques passent rapidement.
"Please! Can someone set me free!
"S’il vous plaît ! Que quelqu’un me libère !
I'm being held in a nightmare.
Je suis prisonnière d’un cauchemar.
I'm kept in purgatory!"
Je suis enfermée dans le purgatoire !"
Finally she stumbles on this trail
Finalement, elle trébuche sur un chemin
Made of candy.
Fait de bonbons.
Like a hungry bird feeding crumbs of bread,
Comme un oiseau affamé se nourrissant de miettes de pain,
Consuming them one by one,
Les consommant un à un,
Hopefully this is the trail of delicacy lead towards
Elle espère que ce chemin de délices la mènera
A better place ahead.
Vers un endroit meilleur.
But no, it lead her further and further into the darkness.
Mais non, il la conduit de plus en plus profondément dans les ténèbres.
It reeks on burning flesh,
Il empeste la chair brûlée…
Then the trail suddenly ends...
Enfin, le chemin s’interrompt brusquement…
There's a dark presence lurking in the shadows.
Il y a une présence sombre dans les ombres.
It just entered purgatory
Qui vient juste d’entrer dans le purgatoire
Because the body was cauterized within the fires of reality.
Car son corps a été cautérisé dans les feux de la réalité.
The spectral corpse of the clowns was heavily burned.
Le cadavre spectral d’un clown très gravement brûlé.
Her brother's murderer has returned...
Le meurtrier de son frère est revenu…
A stifling feeling when his charred hands take hold to her.
Un sentiment étouffant quand sa main décharnée s’empare d’elle.
She cannot move.
Elle ne peut pas bouger.
She cannot defend herself.
Elle ne peut pas se défendre.
When will this suffocating dream finally end?
Quand finira donc ce rêve étouffant ?
The stench of burnt flesh becomes the smell of alcohol,
La puanteur de la chair brûlée devient l’odeur de l’alcool,
and when her bastard father shuts the door behind him,
Et quand son salaud de père ferme la porte derrière elle,
she realizes: It was just a dream.
Elle réalise : ce n’était qu’un rêve.
The real nightmare continues in reality.
Le vrai cauchemar continue dans la réalité.
There's no place like home.
Rien ne vaut un foyer.
There's no place like home.
Rien ne vaut un foyer.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment