Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Dreaming Of A Nightmare In Eden» par Carach Angren

Dreaming Of A Nightmare In Eden
Rêvant d'un cauchemar en Eden

Neither white pebble-stones
Ni petits cailloux blancs
nor crumbs of bread were left as a trail
Ni miettes de pain ne furent laissés par les enfants comme une piste
for them to be led along crooked old trees
A suivre le long des vieux arbres tortueux
looking like twisted shapes of the dead.
Ressemblant aux silhouettes tordues des morts.
Then they saw a beautiful snow-white bird sitting on a bough.
Ils virent ensuite un magnifique oiseau, blanc comme la neige, assis sur une branche.
It flew away and they followed it
Quand l’oiseau s’enfuit, ils le suivirent
Until it alighted on the roof of a little house,
Jusqu’à ce qu’il se pose sur le toit d’une petite maison
Constructed of gingerbread and confectionery.
Faite de pain d’épice et de confiserie.
So heavenly!
Si paradisiaque !
They began to eat.
Ils commencèrent à manger
Then a soft voice cried from the parlour:
Lorsqu’une douce voix résonna depuis le salon :
"Nibble, nibble, grawn,
"Grignoti, grignota,
is it a mouse nibbling at my little house?"
Est-ce une petite souris qui grignote ma maison ?"
And the children answered:
Les enfants répondirent :
"It's the wind,the heaven-born wind, "
« Ce n’est que le vent, le vent céleste ».
And went on eating without disturbing themselves.
Et continuèrent de manger sans être dérangés.

It was as if the house moved,
Puis ce fut comme si la maison bougeait
And in that moment,
Et en un instant
The little white bird on the rooftop made a horrible shriek,
Le petit oiseau blanc sur le toit poussa un horrible cri
Instead a black crow flew away over the trees.
Et, à sa place, un corbeau noir s’envola vers les arbres.
Gretel dropped the cake she held.
Gretel fit tomber le gâteau qu’elle tenait dans la main,
She fell down on her knees,
Tomba à genoux,
Began to cough up blood and threw up her delicious meal.
Commença à tousser du sang et à vomir son délicieux repas.
She couldn't breathe.
Elle ne pouvait pas respirer,
Chocking and chewing on the guts
S’étouffant et mastiquant les entrailles
Spewing from her mouth.
Qui lui sortaient de la bouche.
Gretel bled from eyes and her ears and her nose.
Gretel saignait des yeux et des oreilles et du nez.
She was bleeding like a pig.
Elle saignait comme un goret,
Until she dropped dead!
Jusqu’à ce qu’elle tombe raide morte !

The skies turned red instantly
Les cieux devinrent immédiatement rouge
While the candy cottage
Tandis que le hameau de confiseries
Transformed into a huge festering ulcer.
Se transformait en un énorme ulcère suppurant.
The stench of old blood and black pus...
L’odeur du vieux sang et du pus noir..
Mmm...
Hmm…

Sugar and cake turned into decomposed flesh
Le sucre et les gâteaux se transformèrent en chair décomposée,
Crawling with flies, maggots and snakes.
Grouillante de mouches, d’asticots et de serpents.
This process of decay seemed quickly to spread.
Le processurs de décomposition se répandait rapidement,
It crawled over life and left it for dead.
Rampant vers toute vie, et la laissant pour morte.
Hansel took a few steps back.
Hansel recula de quelques pas.
He decided to turn around to run away and then...
Il décida de se retourner et de s’enfuir, quand…
He looked straight into the face of a witch.
Il tomba nez à nez avec le visage d’une sorcière.
She whispered a spell,crafted in hell:
Elle chuchota un sortilège, né de l’enfer :
"Nibble, nibble, graw.
"Grignoti, grignota,
Hansel! I will eat your lifeless flesh...
Hansel ! Je mangerai ta chair sans vie…
Still warm... but raw"
Encore chaude… Mais crue."

 
Publié par 9741 3 4 6 le 12 juin 2017 à 16h49.
This is no fairytale
Chanteurs : Carach Angren

Voir la vidéo de «Dreaming Of A Nightmare In Eden»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000