Träume, die bei Nacht entstehen
Rêves, surgissant dans la nuit
und am Tag vergehen
S’effaçant dans le jour
sind meistens garnicht wahr
Sans être vrai la plupart du temps
weil sie unter den Millionen
Car c'est parmi des millions d'autres
unsrer Illusionen
Que toutes nos illusions
geboren sind
Sont ainsi nées
Träume sind wie ferne Wolken
Rêves, comme des nuages lointains
denen andre folgen
Que certains poursuivent
solang es Leben gibt
Tant qu'il y a de la vie
sag mir, sag wohin sie treiben
Dites-moi donc où s'en vont-ils
wo sie einmal bleiben
Où vont-ils aller se poser
weiss nur der Wind
Seul le vent le sait
wie ein Wunder ist die Welt
Le monde est comme un miracle
jeder Baum und jedes Feld
Chaque arbre et chaque champ
wie ein Wunder ist die Welt
Le monde est comme un miracle
Träume, die uns nichts bedeuten
Rêves, qui ne veulent rien nous dire
sollte man beizeiten
Mais qu'il faudrait en temps utile
mit andern Augen sehn
Voir avec d'autres yeux
weil sie oftmals unser Denken
Car ils orientent souvent nos pensées
auf die Wege lenken
Vers des routes toutes tracées
die wir dann gehn
Que nous suivons ensuite
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment