Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Bitte Tötet Mich» par Carach Angren

Bitte Tötet Mich
S’il vous plaît, tuez-moi !

Another tale of tragedy.
Une autre histoire tragique.
He made the choice to end his life.
Il a fait le choix de mettre fin à sa vie.
So it is written, passionately.
C'est ainsi que cela est écrit, passionnément.
This soldier’s fervent wish for suicide.
Cette fervente détermination de ce soldat pour le suicide.
His soul torn asunder by the horrors of war.
Son âme est déchirée par les horreurs de la guerre.
One carrying so much death will soon care for life no more.
Quelqu’un ayant tellement vu la mort ne se souciera bientôt plus de la vie.

On the first day the soldier would quietly retreat to shoot himself through the head
Le premier jour le soldat se retire discrètement pour se tirer une balle dans la tête
Not far from his infantry.
Non loin de ses camarades.
“I can hear footsteps. Someone’s coming near.”
"J’entends des bruits de pas. Quelqu’un s'approche.
Fuck ! Should I stay? Disappear?"
Merde ! Devrais-je rester ? M’en aller ?"
"Es ist mein bester Freund.
"C'est mon meilleur ami.
Diesem soldat ist immer für mich da."
Ce soldat est toujours là pour moi."
Quickly, I put my Luger away.
Rapidement, j’écarte mon Luger.
"I thought this was my last day, but I failed!"
" Je croyais que ce serait mon dernier jour, mais j’ai échoué !"

“Bitte tötet mich! Bitte töte mich!”
“S’il vous plaît, tuez-moi ! Que quelqu’un me tue !”

On the second day he opened his eyes.
Le second jour, il ouvre les yeux.
Consumed by sadness, he thought:
Ravagé par la tristesse, il pense :
“Today is the day I die.
"Aujourd’hui est le jour de ma mort.
I will take my life with the rope, a bullet or maybe the knife"
Je prendrais ma vie avec une corde, une balle, ou peut-être un couteau"
So depressed. So empty.
Si déprimé. Si vide.
Wandering hopelessly, searching for death.
Errant sans but, cherchant la mort.
His soul feels so old and so cold.
Son âme est si âgée et si froide.
The only desire left is his yearning for death.
Le seul désir qui lui reste est son aspiration à la mort.

He stumbled across an old farmstead and entered this wooden shack.
Il tombe sur une vieille ferme, entre dans une cabane en bois.
There he found a rope and the guts to jump and hang with a broken neck.
Là il trouve une corde, et les couilles de sauter avec la corde au cou.
The second he tightened the slipknot, the barn door flew open.
A l’instant où il serre le noeud, la porte de la grange s’ouvre en grand.
This time he was caught by a farmer who grabbed his legs to lift and hold him
high.

Cette fois-ci, il est surpris par un fermier, qui saisit ses jambes pour le soulever et le tenir en hauteur.
The soldier kicking and screaming :
Le soldat frappe du pied et crie :
“You bastard! Let me hang and die!”
“Espèce de bâtard ! Laisse-moi me pendre et crever !”
In this struggle the soldier went mad.
Dans sa lutte le soldat devient fou.
When the rope snapped, he pulled a knife and,
Au moment où la corde se rompt, il tire son couteau et
Nine times in the stomach, the farmer was stabbed.
Poignarde le fermier de neuf coups dans l’estomac
“Bitte töte mich!”
“S’il vous plaît tuez-moi !”

On the third day there was a fire fight.
Le troisième jour il y eut une fusillade.
This bloody assault would last until midnight.
Une putain d’attaque qui devait durer jusqu’à minuit.
Another opportunity for our soldier who craves suicide.
Une autre opportunité pour notre soldat désirant le suicide.
With open arms into the line of fire he asked for death.
Les bras ouverts dans la ligne de mire, il demande à ce qu’on le tue.
But then he watched his friend,
Mais alors il voit son ami,
who is trying to prevent him from killing himself again,
qui essaye encore de l’empêcher de se tuer,
die for his own determined suicide.
mourir pour son propre acharnement au suicide.
Here comes the part where he sticks the Luger into his mouth.
Voici le moment où il plante le Luger au fond de sa bouche.
He was shot twice in the spine from behind,
Il est abattu par deux tirs dans le dos venant de derrière lui,
then blows half his face all over the ground.
et répand la moitié de son visage partout sur le sol.
Not dead yet but completely fucking paralyzed,
Pas encore mort mais, putain, totalement paralysé,
Kept alive in his hell for two long years before he finally dies.
Gardé en vie dans cet enfer pendant deux longues années avant qu'il ne meure enfin.

 
Publié par 9741 3 4 6 le 2 juin 2017 à 12h54.
Where the corpses sink forever
Chanteurs : Carach Angren

Voir la vidéo de «Bitte Tötet Mich»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000