Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Phobic Shadows and Moonlit Meadows » par Carach Angren

Phobic shadows and moonlit meadows
Ombres phobiques et prairies au clair de lune

Hatred's occultation
La haine dissimulée
Causing harm upon their relation
Nuit à leur relation
No amour tomorrow
Pas de liaison demain
When love shall be consumed by sorrow, sorrow!
Quand l’amour sera consumé par le chagrin, le chagrin !

In olden days these kind of acts were a shameful disgrace
Dans ces temps anciens, ce genre d’actes était une honteuse disgrâce
Maybe the price of jealousy and hate sealed her malicious fate
Le prix de la jalousie et de la haine scellèrent peut-être son destin malicieux
One night the village was awakened by agonizing screams
Une nuit, le village fut réveillé par des cris de douleur
Her castle burned like the sceneries in Hell
Son château brûla, pareil à une image de l’Enfer
She suffered like a pig
Elle a souffert comme un goret
Oh god, I love this tale to tell!
Oh mon Dieu, j’adore raconter cette histoire !

Whorish desire sentenced with the punishment of fire
Un désir lubrique puni par le feu (1)
Repulsive temptress in white prepare to die
Dégoûtante tentatrice vêtue de blanc, prépare-toi à mourir
And kiss thy pale, warm skin goodbye
Et donne un baiser d’adieu à ta peau pâle et chaude

Hör mir zu!
Entends-moi !
Dein Fleisch ist in meiner Welt verboten
Ta chair est interdite dans mon monde
Du solst tanzen im Schattenreich, dem Land der Toten
Tu danseras dans le royaume des ombres, le pays des morts
In Dunkelheit..
Dans l’obscurité…
In Finsternis und Einsamkeit..
Dans les ténèbres et la solitude…
In Finsternis.. in Dunkelheit..
Dans les ténèbres… Dans l’obscurité…

Whorish desire sentenced
Un désir lubrique
with the punishment of fire
Puni par le châtiment du feu
Unfaithful mistress in white
Infidèle maîtresse vêtue de blanc
where is your pride?
Où est ta fierté ?
Accept your faith in twilight
Accepte ta foi dans le crépuscule

In Dunkelheit..
Dans l’obscurité…
In Finsternis und Einsamkeit..
Dans les ténèbres et dans la solitude…
In Grausamkeit und Finsternis..
Dans la cruauté et les ténèbres…
Im Schattenreich..
Dans le royaume des ombres…
____________
(1) "Whorish" = digne d'une catin, ici "lubrique".

 
Publié par 9741 3 4 6 le 30 mai 2017 à 6h41.
Lammendam (2008)
Chanteurs : Carach Angren
Albums : Lammendam

Voir la vidéo de «Phobic Shadows and Moonlit Meadows »

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000