Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Possessed By a Craft of Witchery » par Carach Angren

Possessed by a craft of witchery
Investi d'un don de sorcellerie

Abducted by another freak of society.
Enlevés par un autre monstre de la société.
Two little pigs are snatched by the wolf
Deux petits cochons sont attrapés par le loup
in this stone-cold reality.
Dans cette dure réalité
Temped by the serpent in disguise.
Tentés par un serpent déguisé.
Poisoned by forbidden sweets
Empoisonnés par des douceurs interdites
in a promised paradise,
Dans un paradis promis,
built of lies.
Bâti sur des mensonges.
They are taken.
Ils sont enlevés.
Their hands tied to their backs.
Leurs mains sont attachées dans leur dos.
Their mouths taped shut.
Leur bouche est scotchée.
They awake in a concrete chamber.
Ils se réveillent dans une chambre en béton,
Stones instead of gingerbread.
Des pierres au lieu de pain d’épice.
Two flies flew into a black sugar cobweb.
Deux mouches ont volé vers une toile de sucre noir.
By the scum of our own kind
C’est le rebut de l’humanité
this treacherous web has been spun.
Qui a tissé cette toile traîtresse.
Numbered by fear they wait...
Tétanisés de peur, ils attendent...
for an aggressive hungry spider to appear.
Qu’une araignée vorace apparaisse. (2)

Too late to run away.
Il est trop tard pour s’enfuir.
They have been misled
Ils ont été trompés.
No rooftop made of cake.
Pas de toit en pâtisserie.
No walls built of bread.
Pas de murs en pain.
Not even a glimpse of light
Pas même une lumière
is reaching inside.
Ne parvient à l’intérieur.
Neither from the sun
Ni rayon de soleil,
nor from the moon.
Ni rayon de lune. (3)
For these are no windows of clear sugar
Car il n’y a pas de fenêtre en sucre transparent
built in this dreary room.
Dans cette horrible chambre.
Thoughts of milk,pancakes with treacle,
Des rêves de lait, de crêpes à la mélasse,
and warm beds draped with silk.
Et de lits chauds bordés de soie.
A delicious promise has been broken
De délicieuses promesses maintenant brisées (4)
and the intention behind is of a malicious kind.
Révélant une l’intention malicieuse.
This is no fairy-tale house
Ce n’est pas une maison de contes de fées
surrounded by caramel flowers
Entourée de fleurs en caramel
in a chocolate garden of confectionery trees.
Dans un jardin de chocolat et d’arbres en confiserie.
This is the residence of a deranged psychopath
C’est la résidence d’un dangereux psychopathe
who truly believes to be

Qui pense réellement
possessed by a craft of witchery.
Être investi d'un don de sorcellerie. (5)
He kills children in the name of a witch.
Il tue des enfants au nom d’une sorcière.
A demonic voice compels him
Une voix démoniaque l’incite
to wander as a friendly clown.
A se promener déguisé en gentil clown.
Searching in every town,
A chercher dans toutes les villes
until flesh victims are found.
Jusqu’à ce que ses victimes soient trouvées.(6)
The voice of the witch

La voix de la sorcière
spits venomous words in his head.
Crache son venin dans sa tête. (7)
It can only be silenced
Et ne se tait
when infants are dead
Que lorsque les enfants sont morts.
Her ghost slithers
Son fantôme se glisse
like black fog down the chimney at night.
Comme une brume noire à travers la cheminée, la nuit.
Only he can see this tormenting parasite.
Lui seul voit ce parasite qui le torture.
Dragging the children from the cellar
Il traîne les enfants depuis la cave
into a room equipped for ritual sacrifice.
Jusqu’à une pièce équipée pour un sacrifice rituel.
The walls are blotched with religious symbols
Les murs sont barbouillés de symboles religieux
to glorify an infernal paradise.
Destinés à glorifier un paradis infernal.
He locks the girl up in an iron cage
Il enferme la fille dans une cage en fer
to witness her young brother's death.
Pour qu’elle puisse voir la mort de son petit frère.
Now she will hear all his screams
Maintenant, elle entendra ses cris
until he draws his last breath.
Jusqu’à ce qu’il rende son dernier souffle.
The serial killer shackles the boy to the floor,
Le serial killer attache l’enfant au sol (8)
upon the sign of the witch.
Devant le signe de la sorcière.
The children scream:
L’enfant crie :
"No more!"
"Ça suffit !
"Shut the fuck up!
“Ferme-la !
I will now take his precious little life
Je vais maintenant prendre sa précieuse petite vie
Whispering unholy rhymes
En chuchotant des rimes hérétiques
while holding a black-hilted knife."
Et en tenant ce couteau sacrificiel". (9)
And he stabs like a maniac
Et il le poignarde comme un fou
because the witch gave permission...
Car la sorcière lui a donné son accord
to mutilate the child beyond recognition.
Pour mutiler l’enfant jusqu'à le rendre méconnaissable.
__________
(2) "Agressive hungry spider" : "une araignée agressive et affamée" ; simplification en "vorace", qui contient l'idée d'agressivité et de faim.
(3) "Neither from the sun, nor from the moon." : "Ni du soleil, ni de la lune"; rajout du terme "rayon" pour plus d'homogénéité.
(4) Passage du singulier au pluriel pour rester dans la continuité "des rêves [...] Promesses".
(5) Traduction difficile ! "Possessed by a craft" veut dire "être habité par un métier", au sens très littéral du terme. La possession suggérant une intervention extérieure, et ne pouvant être possédé par un objet, j'ai choisi "Investi d'un don de sorcellerie".
(6) "Flesh victims" : redondance en français. Simplification par "victime", et non "victime de chair".
(7) "Son venin", plutôt que "ses mots vénéneux", pour plus de cohérence avec "cracher".
(8) "Shackles" : entraver, avec des chaînes.
(9) "Black-hilted knife" un couteau à manche noir utilisé dans les rituels de magie, notamment pour bannir les esprit malveillants.

 
Publié par 9741 3 4 6 le 18 mai 2017 à 12h02.
This is no fairytale
Chanteurs : Carach Angren

Voir la vidéo de «Possessed By a Craft of Witchery »

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000