Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Love Ire And Song» par Frank Turner

Amour Irlande et Chanson

Well a teacher of mine once told me
En fait, un de mes professeurs m’a dit un jour
That life was just a list of disappoints and defeats
Que la vie c’est qu’un enchaînement de déceptions et de défaites
And you could only do your best.
Et que tu ne peux faire que de ton mieux.
And I said "That's a fucking cop-out, you're just washed up and your tired,
Et j’ai dit "C’est une putain d’excuse facile, tu es juste lessivé et épuisé,
and when I get to your age I won't be such a coward."
Et quand j’aurais ton âge je ne serai pas un lâche."
But these day I sit at home, I'm known to shout at my TV,
Mais ces jours-ci je m’assois chez moi en regardant ma télé,
And Punk Rock didn't live up to what I hoped that it could be,
Et le Punk n’a pas évolué comme j’aurais aimé qu’il le fasse,
And all the things that I believed with all my heart when I was young
Et toutes les choses auxquelles je croyais du fond du cœur quand j’étais jeune
Are just coasters for beers and clean surfaces for drugs.
Ne sont que des dessous de verre pour bière et des surfaces propres pour drogues.
So I packed all my pamphlets with my bibles at the back of the shelf.
Donc j’ai pris toute mes brochures avec mes bibles et je suis retourné à l’abri.

Well it was bad enough the feeling, on the first time it hit,
Et bien c’est déjà assez dur de ressentir le coup pour la première fois,
When you realised your parents had let the world all go to shit,
Quand tu réalises que tes parents ont laissé le monde faire de la merde.
And that the values and ideals for which many had fought and died
Et que les valeurs et idées que certaines personnes ont dû défendre au prix de leurs vies
Had been killed off in the committees and left to die by the wayside.
Ont été démontées par des comités et laissées pour mortes sur le bas-côté.
But it was worse when we turned to the kids on the left,
Mais ça devient pire quand on regarde les enfants sur la gauche,
And got let down again by some poor excuse for protest –
Qui sont une fois de plus déçus à cause des quelques pauvres excuses de protestation -
By idiot fucking hippies in 50 different factions
Des putains d’hippies idiots de 50 pays différents
Who are locked inside some kind of 60's battle re-enactment.
Qui sont enfermés dans une sorte de reconstitution de la bataille des années 60.
So I hung-up my banner in disgust and I head for the door.
Donc je raccorche ma banière dans le dégout et je prends la porte.

Oh but once we were young, and we were crass enough to care.
Oh mais un jour nous étions jeunes, et on était assez grossiers pour que ça importe.
But I guess you live and learn, we won't make that mistake again, no.
Mais je suppose que tu as vécu et appris, que nous ne referons pas la même erreur encore, non.
Oh but surely just for one day, we could fight and we could win,
Oh mais sûrement qu’un jour, nous pourrons nous battre et gagner,
And if only for a little while, we could insist on the impossible.
Et si pour une fois, nous pouvions insister sur l’impossible.

Well we've been a good few hours drinking,
Et bien nous avons été boire quelques heures,
So I'm going to say what everyone's thinking:
Donc je vais dire ce que tout le monde pense :
If we're stuck on this ship and it's sinking,
Si nous sommes bloqués sur le bateau et qu’il coule,
Then we might as well have a parade.
Et bien nous pouvons toujours défiler.
Because if it's still going to hurt in the morning,
Parce que ça ferait toujours mal au matin,
And a better plan's set to get forming,
Et le meilleur plan c’est de se rassembler,
Then where's the harm spending an evening
Alors où est le préjudice financier le soir
In manning the old barricades?
Dans la maintenance des vieilles barricades ?
So come on old friends to the streets
Donc venez mes amis dans les rues
Let's be 1905 but not 1917¹,
Faisons comme en 1905 et non pas 1917,
Let's be heroes, let's be martyrs, let's be radical thinkers
Soyons héros, soyons martyrs, soyons des extrémistes
Who never have to test drive the least of their dreams.
Qui ne doivent jamais abandonner le plus petit de leurs rêves.
Let's divide up the world into the damned and saved,
Divisons le monde entre les maudits et les sauvés,
And then ride to the valley like the old Light Brigade,
Et après chevauchons dans la vallée comme la vieille brigade légère,
And straighten our backs, and we won't be afraid,
Et protégeons nos arrières, et n’ayons pas peur,
And they'll celebrate our deaths with a national parade.
Et ils célébreront nos morts avec un défilé national.

So come on let's be young, let's be crass enough to care.
Alors venez, soyons jeunes, soyons assez grossiers pour que ça importe.
Let's refuse to live and learn, let's make all our mistakes again, yes.
Refusons de vivre et apprendre, faisons nos propres erreurs encore une fois, oui.
And then darling, just for one day, we can fight and we can win,
Et après chérie, juste pour un jour, nous pouvons nous battre et gagner,
And if only for a little while, we could insist on the impossible.
Et si pour une fois, nous pouvions insister sur l’impossible.

Leave the mourning to the morning:
Laisser le deuil pour le matin :
Pain can be killed
La douleur peut être tuée
With aspirin tablets and vitamin pills.
Avec une aspirine et un cachet de vitamine.
But memories of hope, and glorious defeat,
Mais les souvenirs d’espoir et des défaites glorieuses,
Are a little bit harder to beat.
Sont un peu plus difficile à éradiquer.
__________
¹ Deux dates importante dans la culture irlandaise puisque la première représente la création d'un partie politique nationaliste, le Sinn Féin (qui se traduit :"nous-mêmes") et 1917 est une des années les plus dur au niveau de la révolte irlandaise avec beaucoup de morts.

 
Publié par 14437 4 5 7 le 11 mai 2017 à 13h04.
Love Ire & Song
Chanteurs : Frank Turner

Voir la vidéo de «Love Ire And Song»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000