Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Sol Invictus» par Atlantean Kodex

Explication :

Sol Invictus est une divinité solaire romaine apparue au cours du IIIème siècle. Ce culte de l'Etat Romain avait pour objectif premier de solidifier l'Empire Romain en unissant ses contrées à un culte commun puisque l'Empire Romain était a bord de la chute. Cela ne donne pas naissance au Monothéisme car la religion polythéiste se superposait à celle du Sol Invictus. On célébrait le culte le 25 décembre, jour du solstice d'hiver, jour qui fut repris ensuite par les chrétiens pour lui attribuer la célébration de la naissance de Jésus de Nazareth.

Ce morceau est dédié à Paul Busson, auteur autrichien.

Traduction :

(WITH FIRE AND THE FAITH)
(AVEC LE FEU ET LA FOI)

Sol, Sol Invictus
Soleil, Soleil Invaincu
Sol, Sol Invictus
Soleil, Soleil Invaincu

In this holiest of seasons, twelve nights betwixt the years
Dans la plus grande des saisons, douze nuits entre les années
The silence of winter is all-consuming
Le silence de l'hiver prend toute sa vie
Our homesteads lie sleeping the old folks are watchful
Nos foyers s'endorment, les vieux peuples sont vigilants
Gruesome tales of corn-demons (to forewarn) the young
Des horribles contes de démons cornus (les avertir) racontés aux jeunes
Over the mountain, to the hidden temple
Sur la montagne, vers le temple caché
Where the pillar of flames shall be summoned by the priest
Où la colonne de flammes sera convoquée par le prêtre
On through the biting frost and the wind-driven snow
A travers le givre mordant et le vent enneigé
A belling of stags echoes in the woods
Un brame de cerfs fait écho dans les bois

In this ice-cold Solstice night death and resurrection await
Dans cette nuit de Solstice glacial, la mort et la résurrection attendent
To invoke the rebirth of the sun
Afin d'invoquer la renaissance du soleil

From darkness grows light, from ashes a fire
Des ténèbres s'élève la lumière, des cendres s'élève un feu
To conquer the cold
Pour conquérir le froid
The rites of Yuletide defying the times
Les rites de Yule* défient les temps
The virgin-born child
Le fils de la vierge

Sol, Sol Invictus
Soleil, Soleil Invaincu
Shining Guardian of the west
Gardien Brillant de l'Ouest
In saecula saeculorum
Et ce, pour toujours
Conquer with fire and with faith
Conquit avec le feu et la foi

A solemn pilgrimage through nightclad wintry woods
Un pèlerinage solennelle à travers les mâchoires nocturnes des bois hivernaux
Ghosts of winter screaming to lure us all astray
Les fantômes de l'hiver hurlent pour nous égarer
Neolithic magick, wisdom without words
Magie néolithique, sagesse en dehors des mots
Bloodbound memories pierce the gossamer veils of time
Le serment sanglant des souvenirs perce les voiles du temps

In this ice-cold Solstice night death and resurrection await
Dans cette nuit de Solstice glacial, la mort et la résurrection attendent
And summer shall (fall on) our soil
Et l'été (tombera) sur notre sol

From darkness grows light, from ashes a fire
Des ténèbres s'élève la lumière, des cendres s'élève un feu
To conquer the cold
Pour conquérir le froid
The rites of Yuletide defying the times
Les rites de Yule* défient les temps
The virgin-born child
Le fils de la vierge

Sol, Sol Invictus
Soleil, Soleil Invaincu
Shining Guardian of the west
Gardien Brillant de l'Ouest
In saecula saeculorum
Et ce, pour toujours
Conquer with fire and with faith
Conquit avec le feu et la foi

Blood-sacrifice for the three-fold goddess
Sacrifice sanglant pour la triple déesse
Summon the Goat with a Thousand Young
Convoquons le Bouc avec un Millier de Jeunes
Mithras Invictus Jesus Christus
Mithras Invaincu, Jésus Christ
Fire brings cleansing, fertility through death
Le fue apporte le nettoyage, la fertilité à travers la mort

Mummers rage through snow covered villages
Les mimes font rage à travers les villages recouverts de neige
Reaping the souls of the careless and young
Violant les âmes des imprudents et des jeunes
Domina Perahta grant us good harvest
Seigneur Perahta nous garantit de bonnes récoltes
In barter for the blood of one third of our youth
En échange du sang d'un tiers de notre jeunesse

The sunwheels are rolling, the hillside‘s on fire
Les roues du soleil roulent, la colline est en feu
From Albion to Attica old Europe‘s ablaze
D'Albion à Attica, la vieille Europe est en feu
Unbroken tradition, neolithic bloodline
Tradition ininterrompue, lignée néolithique
The Horned God approaches, the chanting now fades
Le Dieu Cornu approche, la psalmodie s'estompe

Il dyi ei ischturien. Ei ven ad esser sarain.
Ei ven freid. Dieus mora!

At the standing stones the scythe will set him free
Aux menhirs, la faux le libérera
Bound to the oak, the Kingpriest‘s life for our creed
Lié au chêne, la vie du Prêtre Roi pour nos principes
A crown of mistletoe, reborn for all to see
Une couronne de gui, renaissance pour tous afin de voir
For a new year, in a red dawn, as the new sun
Une nouvelle année, dans une aube rouge, avec un nouveau soleil

Sol, Sol Invictus
Soleil, Soleil Invaincu
Invincible sun of the west
Soleil invincible de l'Ouest
In saecula saeculorum
Et ce, pour l'éternité
Conquer with fire and with faith
Conquit avec le feu et la foi

From Attica‘s green pastures to Albion‘s white shores
Des pâturages verts d'Attica aux rivages blancs d'Albion
From Thule‘s boiling geysers to the walls of Hagar Q‘im
Des geysers bouillants de Thule aux murs de Hagar Q'im
Beneath the fragile crust of this modern age of reason
Sous la croûte fragile de cet âge moderne de raison
A darker world lies waiting, primordial and pure
Un monde plus sombre attend, primordial et pure
Hidden in the shades from ratio‘s great pondering
Caché dans les nuances de la grande réflexion de la raison
to rise when the stars are right
Afin de s'élever lorsque les étoiles se dressent

Sol, Sol Invictus
Soleil, Soleil Invaincu
Lightbringer of the dreaming west
Porteur de la lumière de l'Ouest rêveur
In saecula saeculorum
Et ce, pour l'éternité
Conquer with fire and with faith
Conquit avec le feu et la foi

_________________
*Yuletide ( ou "Yule") est la fête du Solstice d'hiver pré-chrétienne, il s'agit donc de l'ancêtre de Noël chez certains peuples germaniques.

 
Publié par 74161 4 4 7 le 19 avril 2017 à 15h27.
The White Goddess - A Grammar of Poetic Myth
Chanteurs : Atlantean Kodex

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000