Yeah, it's all alright.
I guess it's all alright.
I got nothing left inside of my chest
but it's all alright.
Yeah, it's all alright.
I guess it's all alright.
I got nothing left inside of my chest
but it's all alright.
Ouais, tout va bien.
Je suppose que tout va bien.
Je n'ai plus rien dans ma poitrine
Mais tout va bien.
Ouais, tout va bien.
Je suppose que tout va bien.
Je n'ai plus rien dans ma poitrine
Mais tout va bien.
Well, I got the call soon as the day hit night,
As soon as the headlights lit up the Westside(1).
I stopped the car and came outside
Cause I know that tone.
I remember the first time
we wished upon parallel lines(2).
Waiting for a friend to call
and say they're still alive.
Et bien, j'ai reçu l'appel dès que le jour a frappé la nuit
Dès que les phares ont éclairé le Westside
J'ai arrêté la voiture et je suis sortie de celle-ci
Parce que je reconnais ce timbre de voix
Je me souviens de la première fois
Quand nous souhaitions, au même moment
Attendant qu'un ami appelle
Et qu'il disent qu'ils sont encore en vie.
I've given everyone I know
a good reason to go.
I was surprised you stuck around
long enough to figure out...
J'ai donné à tous, je sais
Une bonne raison de partir
J'ai été surpris que tu te sois attardé
Assez longtemps pour que je comprenne
That it's all alright.
I guess it's all alright.
I got nothing left inside of my chest
but it's all alright.
Yeah, it's all alright.
I guess it's all alright.
I got nothing left inside of my chest
but it's all alright.
Ouais, tout va bien.
Je suppose que tout va bien.
Je n'ai plus rien dans ma poitrine
Mais tout va bien.
Ouais, tout va bien.
Je suppose que tout va bien.
Je n'ai plus rien dans ma poitrine
Mais tout va bien.
And now all my loves that come back to haunt me,
And my regrets, and texts sent to taunt me.
I never claimed to be more than a one-night stand
Et maintenant tous mes amours qui reviennent pour me hanter
Et mes regrets, ces textes envoyés pour me ridiculiser
Je n'ai jamais clamé être plus qu'un amour d'un soir
And all I've given everyone I know
a good reason to go.
But I came back with the belief
that everyone I love is gonna leave me.
J'ai donné à tous, je sais
Une bonne raison de partir.
Mais je reviens avec la conviction
Que tous ceux que j'aime vont me quitter
And it's all alright.
I guess it's all alright.
I got nothing left inside of my chest
but it's all alright.
Yeah, it's all alright.
I guess it's all alright.
I got nothing left inside of my chest,
but it's all alright.
Ouais, tout va bien.
Je suppose que tout va bien.
Je n'ai plus rien dans ma poitrine
Mais tout va bien.
Ouais, tout va bien.
Je suppose que tout va bien.
Je n'ai plus rien dans ma poitrine
Mais tout va bien.
And I know, oh no,
You've fallen from the sun,
Crashing through the clouds.
I see you burning out.
And I know, oh no,
that I put up a front(3)
But maybe just this once,
let me keep this one.
Et je sais, oh non,
Que tu es tombé du soleil,
Passant à travers les nuages
Je vois que tu en souffres
Et je sais, oh non,
Que je donne des impressions (de bien-être, de bonheur?)
Mais peut-être juste cette fois,
Laisse-moi garder celle-ci.
Yeah, it's all alright.
I guess it's all alright.
I got nothing left inside of my chest
but it's all alright.
Yeah, it's all alright.
I guess it's all alright.
I got nothing left inside of my chest
but it's all alright.
Ouais, tout va bien.
Je suppose que tout va bien.
Je n'ai plus rien dans ma poitrine
Mais tout va bien.
Ouais, tout va bien.
Je suppose que tout va bien.
Je n'ai plus rien dans ma poitrine
Mais tout va bien.
Yeah, it's all alright.
I guess it's all alright.
I got nothing left inside of my chest
but it's all alright.
Yeah, it's all alright
I guess it's all alright.
I got nothing left inside of my chest
but it's all alright.
Ouais, tout va bien.
Je suppose que tout va bien.
Je n'ai plus rien dans ma poitrine
Mais tout va bien.
Ouais, tout va bien.
Je suppose que tout va bien.
Je n'ai plus rien dans ma poitrine
Mais tout va bien.
_________________________________
(1)Westside: nom donné à la partie ouest de la ville de Chicago dans l'Illinois aux États-Unis.
(2) Parallel lines: Fait référence à 11h11 (ou 11:11) ce moment où la plupart des gens feront en même temps un voeux en voyant ces 4 lignes parallèles.
(3) I put up a front: difficile à traduire car ce n'est pas juste de mettre au devant quelques choses, c'est encore plus que ça, presque comme une prétention... Comme s'il voulait dire qu'il ne fait que donner une impression, de bonheur ou de bien être peut-être, mais qu'il sait qu'il a tort, mais qu'il veut que cette impression reste?
Explication de la chanson:
Difficile à décrire, mais je crois qu'il s'agit d'une personne qui a toujours l'impression que les gens qu'ils aiment partiront, par sa faute, parce qu'il souffre, qu'il ressent un vide à l'intérieur:
I got nothing left inside of my chest
Une sorte de persécution intérieur, un pessimisme:
And all I've given everyone I know
a good reason to go.
But I came back with the belief
that everyone I love is gonna leave me.
et
And now all my loves that come back to haunt me,
And my regrets, and texts sent to taunt me.
Il a tellement peur de s'attacher et d'ensuite en souffrir qu'il comprend difficilement pourquoi une femme, probablement celle qu'il aime, reste encore près de lui, même s'il essaie de l'éloigner par l'indifférence:
I've given everyone I know
a good reason to go.
I was surprised you stuck around
long enough to figure out...
et
I never claimed to be more than a one-night stand
Et il sait que son attitude négative la fait souffrir, malgré qu'il essaie de donner l'impression d'être heureux, car elle voit plus loin en lui. Mais malgré tout, il espère pouvoir la garder:
I see you burning out.
And I know, oh no,
that I put up a front
But maybe just this once,
let me keep this one.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment