I keep swinging my hand through a swarm of bees cause I...
Je continue à plonger ma main dans un essaim d'abeilles parce que je...
I want honey on my table!
Je veux du miel sur ma table!
I keep swinging my hand through a swarm of bees cause I...
Je continue à plonger ma main dans un essaim d'abeilles parce que je...
I want honey on my table!
Je veux du miel sur ma table!
But I never get it right
Mais je n'ai jamais compris
No, I never get it right
Non, je n'ai jamais compris
I keep swinging my hand through a swarm of bees
Je continue à plonger ma main dans un essaim d'abeilles
I can't understand why they're stinging me
Je ne comprends pas pourquoi elles me piquent
But I'll do what I want
Mais je ferai ce que je veux
I'll do what I please
Je ferai ce que je voudrais
I'll do it again till I've got what I need
Je le referai jusqu'à ce que j’obtienne ce dont j'ai besoin
I'll rip and smash through the hornet's nest
Je vais déchirer et écraser le nid des frelons
Do you understand I deserve the best?
Comprenez-vous que je mérite le meilleur?
Till you do what I want
Jusqu'à ce que vous fassiez ce que je veut
I'll do what I please
Je ferai ce que je voudrais
I'll do it again till I've got what I need
Je le referai jusqu'à ce que j’obtienne ce dont j'ai besoin
I try to stick this pin through a butterfly cause I...
J'essaie d'épingler un papillon parce que je...
I like all the pretty colors
J'aime toutes les belles couleurs
It just fell apart, so I flung it in the fire
Il s'est effondré, alors je l'ai jeté au feu
To burn with all the others
Brûler avec tous les autres
Cause I never get it right
Parce que je ne le fais jamais bien
No, I never get it right
Non, je n'ai jamais compris
I keep swinging my hand through a swarm of bees
Je continue à plonger ma main dans un essaim d'abeilles
I can't understand why they're stinging me
Je ne comprends pas pourquoi elles me piquent
But I'll do what I want
Mais je ferai ce que je veux
I'll do what I please
Je ferai ce que je voudrais
I'll do it again till I've got what I need
Je le referai jusqu'à ce que j’obtienne ce dont j'ai besoin
I'll rip and smash through the hornet's nest
Je vais déchirer et écraser le nid des frelons
Do you understand I deserve the best?
Comprenez-vous que je mérite le meilleur?
Till you do what I want
Jusqu'à ce que vous fassiez ce que je veut
I'll do what I please
Je ferai ce que je voudrais
I'll do it again till I've got what I need
Je le referai jusqu'à ce que j’obtienne ce dont j'ai besoin
This time, I'll get it right
Cette fois, je vais bien comprendre
This time, I'll get it right
Cette fois, je vais bien comprendre
It's gonna be this time, I'll get it right
Ça va être cette fois, je vais bien comprendre
God, let it be this time I get it right
Dieu, laissez-le être cette fois, je le fais bien
So I'm cutting that branch off the cherry tree
Je coupe cette branche du cerisier
Singing, "This will be my victory,"
Chantant, "Ce sera ma victoire"
Then I
Alors Je
See them coming after me
Les vois venir après moi
And they're following me across the sea
Et elles me suivent à travers la mer
And now they're stinging my friends and my family
Et maintenant, elles piquent mes amis et ma famille
And I...
Et je...
Don't know why this is happening
Ne sais pas pourquoi cela se produit
But I'll do what I want
Mais je ferai ce que je veux
I'll do what I please
Je ferai ce que je voudrais
I'll do it again till I've got what I need
Je le referai jusqu'à ce que j’obtienne ce dont j'ai besoin
I keep swinging my hand through a swarm of bees cause I
Je continue à plonger ma main dans un essaim d'abeilles parce que je...
I want honey on my table!
Je veux du miel sur ma table!
__________
Dustin Kensrue:
"Lyrically, the song spawned from an image that popped into my head: someone continually swatting at a swarm of bees to get their honey, but somehow not understanding why they would sting back in return."
"Au niveau des paroles, la chanson est née d'une image qui m'est venue en tête: quelqu'un écrasant continuellement un essaim d'abeilles pour obtenir leur miel, mais ne comprenant pas pourquoi elles piqueraient en retour."
"It was written with the US's narcissistic approach to foreign policy but can easily be seen as applying to any situation where we act in a like manner (and we all do.)"
"C'est écrit avec l'approche narcissique des États-Unis en matière de politique étrangère, mais peut facilement être considéré comme s'appliquant à toute situation où nous agissons de la même manière (et nous le faisons tous)."
___________
(source genius)
La chanson parle des pratiques d'intervention des États-Unis dans les pays étrangers à la recherche de pétrole. Elle amène l'auditeur à réfléchir à la façon dont certaines politiques et actions militaires américaines liées à la poursuite de ce pétrole au Moyen-Orient ont contribué à provoquer l'animosité du Moyen-Orient envers les États-Unis.
Le 'miel noir' fait référence au pétrole, et les 'abeilles' ceux à qui ce miel doit être retiré, symbolisant les habitants des pays producteurs de pétrole du Moyen-Orient.
Vos commentaires
Voilà, c'était mon interprétation, chacun est libre de se faire la sienne.
Quoi qu'il en soit, merci pour la traduction de cette chanson que j'adore.
Je suis sur que d’autres y verront également d’autres interprétations que les nôtres :)