You don't have to say you're sorry
Tu n'as pas à t'excuser
Or redeem yourself to me, oh
Ou à te racheter auprès de moi
I'm not asking for confessions
Je ne te demande pas de te confesser
You don't even have to speak, no
Tu n'as même pas à parler, non
I need you to feel that you're more than enough
J'ai besoin que tu ressentes que tu es plus qu'à la hauteur
I already know you're deserving of love
Je sais déjà que tu mérites d'être aimée
There's not a question that you are the one that I need
La question ne se pose même pas, tu es celle dont j'ai besoin
These are my words
Ce sont mes mots
This is my voice
C'est ma voix
That is my sermon
C'est mon sermon
Give me your heart
Donne-moi ton coeur
Give me your pain
Donne-moi ta peine
Give me your burden
Donne-moi ton fardeau
'Cause I can take anything that you can give
Parce que j'accepte tout ce que tu me donnes
Forgiving everything that you did
Je pardonne tout ce que tu as fait
These are my words
Ce sont mes mots
This is my voice
C'est ma voix
That is my sermon
C'est mon sermon
My sermon, yeah, my sermon, yeah
Mon sermon, ouais, mon sermon, ouais
My sermon, yeah, my sermon, yeah
Mon sermon, ouais, mon sermon, ouais
Oh, time to turn this wine to water, yeah
Oh, il est temps de transformer ce vin en eau, ouais
Time to turn this gold to lead, oh
Il est temps de transformer cet or en plomb, oh
Time to stop taking this for granted, oh
Il est temps d'arrêter de tenir ça pour acquis
Gotta keep my family fed, for life
Je dois nourrir ma famille pour toujours
I need you to feel that you're more than enough
J'ai besoin que tu ressentes que tu es plus qu'à la hauteur
I already know you're deserving of love
Je sais déjà que tu mérites d'être aimée
There's not a question that you are the one that I need
La question ne se pose même pas, tu es celle dont j'ai besoin
These are my words
Ce sont mes mots
This is my voice
C'est ma voix
That is my sermon
C'est mon sermon
Give me your heart
Donne-moi ton coeur
Give me your pain
Donne-moi ta peine
Give me your burden
Donne-moi ton fardeau
'Cause I can take anything that you can give
Parce que j'accepte tout ce que tu me donnes
Forgiving everything that you did
Je pardonne tout ce que tu as fait
These are my words
Ce sont mes mots
This is my voice
C'est ma voix
That is my sermon
C'est mon sermon
My sermon, yeah, my sermon, yeah
Mon sermon, ouais, mon sermon, ouais
My sermon, yeah, my sermon, yeah
Mon sermon, ouais, mon sermon, ouais
I don't know nothing about the service the clergy do in the churches
Je n'ai aucune idée de ce que fait le clergé dans les églises
I never read the book though I knew the pages were turning
Je n'ai jamais lu le livre, même si je savais que les pages étaient tournées
I tried to sing the hymns but I couldn't think of the verses
J'ai tenté de chanter les hymnes mais impossible de penser aux couplets
Tried to confess my sins, but I didn't know how to word it
J'ai tenté de confesser mes pêchés, mais je ne parvenais pas à y mettre des mots
But this is my sermon firstly I'm emotionally drained
Mais c'est mon sermon, d'abord je suis vidé émotionnellement
Self-medicating hoping I can cope with the pain
Je prends des médicaments en espérant pouvoir me sortir de cette tristesse
I need a fix 'cause that'll fix whatever's broke in my brain
J'ai besoin d'aide parce que ça arrangera tout ce qui est brisé dans ma tête
Who am I kidding no, I'm going insane
Peut-être bien que je rigole, non, je deviens fou
I wrote some quotes on this page, just trying to reach you and I hope you relate
J'ai écrit quelques citations sur cette page, j'ai juste essayé de t'atteindre et j'espère que tu la compris
Well, I'll probably just throw them away
Bon, je les balancerai probablement comme ça
'Cause I don't know what to say
Parce que je ne sais pas quoi dire
I feel weak but I'm supposed to be brave
Je me sens faible mais je suis censé être courageux
I seem free but I'm enclosed in a cage
J'ai l'air d'être libre mais je suis emprisonné dans une cage
Do I continue to ponder over the past thinking
Dois-je continuer à réfléchir au passé
I could've done it better
J'aurais pu faire mieux que ça
Do I whimper from the future, and buckle under the pressure?
Dois-je à gémir en pensant au futur et à fléchir sous le poids de la pression?
Or do I step to the plate, and go take the chance with my life
Ou dois-je prendre position et tenter ma chance,
Come face to face with the darkness so I can stand in the light like
Faire un face à face avec la pénombre pour pouvoir me tenir debout sous la lumière comme
When I feel your love upon me
Quand je ressens ton amour se répandre sur moi
I know that I am truly blessed
Je sais que je suis vraiment béni
Sometimes you've gotta face the darkness
Parfois tu dois affronter la pénombre
To step into the light again
Pour pouvoir te retrouver à nouveau dans la lumière
These are my words
Ce sont mes mots
My voice
Ma voix
That is my sermon
C'est mon sermon
Give me your heart
Donne-moi ton coeur
Give me your pain
Donne-moi ta peine
Give me your burden
Donne-moi ton fardeau
'Cause I can take anything that you can give
Parce que j'accepte tout ce que tu me donnes
Forgiving everything that you did
Je pardonne tout ce que tu as fait
These are my words
Ce sont mes mots
This is my voice
C'est ma voix
That is my sermon
C'est mon sermon
My sermon, yeah, my sermon, yeah
Mon sermon, ouais, mon sermon, ouais
My sermon, yeah, my sermon, yeah
Mon sermon, ouais, mon sermon, ouais
My sermon, yeah, my sermon, yeah
Mon sermon, ouais, mon sermon, ouais
My sermon, yeah, my sermon, yeah
Mon sermon, ouais, mon sermon, ouais
That is my sermon
C'est mon sermon
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment