Cher toi
I always felt like you've known me,
J'ai toujours ressenti que tu me comprenais
I thought of you when I got lonely,
Je pensais à toi quand j'étais seule
Now there's nothing else I can do,
Maintenant il n'y a rien d'autre que je puisse faire
This is me reaching out to you
Me voici essayant de t'atteindre
Dear you, I hope you don't mind me writing, 'cause it's been some time since we last spoke,
Cher toi, j'espère que ça ne t'embête pas que j'écrive parce que ça fait un moment depuis la dernière fois qu'on s'est parlés
I hope you're doing more than fine, damn all that time I don't know where it goes,
J'espère que tu t'en sors bien, maudite soit l'époque où je ne savais pas ce qu'il adviendrait
Man I bet there's been some change and in my brain you've been doing so well,
Mec, je parie qu'il y a eu du changement et dans ma tête tu faisais si bien
I know It's important, I know I haven't called but, tell me all there is to tell
Je sais que c'est important, je sais que je n'ai pas appelé mais, raconte-moi tout ce qu'il y a à dire
I always felt like you've known me,
J'ai toujours ressenti que tu me comprenais
I thought of you when I got lonely,
Je pensais à toi quand j'étais seule
Now there's nothing else I can do,
Maintenant il n'y a rien d'autre que je puisse faire
This is me reaching out to you
Me voici essayant de t'atteindre
Dear you, it looks like you must have moved house, the last address I got for you was time ago now,
Cher toi, il semble que tu aies déménagé, la dernière adresse que j'avais date d'il y a un moment maintenant
You're probably in Spain or the states no doubt, in school I always knew that it was you who'd get out,
Tu es probablement en Espagne ou aux États-Unis sans doute, à l'école j'ai toujours su que c'était toi qui partirais
I heard you dumped Christeen but that was probably what, 2003,
J'ai entendu que tu avais jeté Christeen, mais c'était probablement quoi, en 2003
I bet you've got a super hot wife or three, you were always such a player when we were sixteen,
Je parie que tu as une super femme canon, ou trois, tu étais un tel séducteur quand tu avais seize ans
I hope our paths cross sometime, I can't seem to find your profile online,
J'espère que nos chemins se croisent parfois, je ne trouve pas ton profil en ligne
Drop me a call, any day or night is fine because I'd love to see
your face after such a long time
Appelle-moi, n'importe quel jour ou nuit me convient parce que j'aimerais voir ton visage après tout ce temps
I always felt like you've known me,
J'ai toujours ressenti que tu me comprenais
I thought of you when I got lonely,
Je pensais à toi quand j'étais seule
Now there's nothing else I can do,
Maintenant il n'y a rien d'autre que je puisse faire
This is me reaching out to you
Me voici essayant de t'atteindre
Dear you, me again, obviously it's a letter, it's weird writing these to you makes me feel better,
Cher toi, c'est à nouveau moi, évidemment c'est une lettre, c'est bizarre que t'écrire me fasse me sentir mieux
'Cause sometimes when it's dark or it's really bad weather, I feel like I might just feel down forever,
Parce que parfois quand il fait noir ou qu'il y a vraiment mauvais temps, je peux me sentir comme si je me sentais mal pour toujours
Last night I really felt that might have been it, like I just couldn't deal with any more shit,
La nuit dernière, j'ai vraiment senti que c'était ça, comme si plus rien ne me ferait quelque chose
I wanted to disappear and if I think that I did, it would be at least a week before it went noticed,
Je voulais disparaitre et je pense que si je l'avais fait, ça ne se serait pas remarqué avant une semaine
I wanna go back, back to when we were kids, when we didn't know pain could feel like this,
Je voudrais revenir en arrière, quand nous étions enfants, quand nous ne savions pas que la douleur pouvait être telle que ça
When we didn't know hurt and we didn't know risk but we all grew up and I guess that's it,
Quand nous ne connaissions pas le mal et que nous ne connaissions pas les risques mais nous avons tous grandi et je devine qu'il en est ainsi
I always felt like you've known me,
J'ai toujours ressenti que tu me comprenais
I thought of you when I got lonely,
Je pensais à toi quand j'étais seule
Now there's nothing else I can do,
Maintenant il n'y a rien d'autre que je puisse faire
This is me reaching out to you
Me voici essayant de t'atteindre
Dear you, it's strange how quickly we can lose sight, I called your old landline late last night,
Cher toi, c'est étrange comme rapidement nous pouvons nous perdre de vue, j'ai appelé ton ancienne ligne de téléphone tard dans la nuit
I remembered those numbers since '99, anyway suppose I called because you hadn't replied,
Je me souvenais de ces numéros depuis 99, quoiqu'il, en soit je suppose que j'ai appelé parce que tu n'avais pas répondu
I got through to your parents, they were so surprised, they asked me if I still lived down park drive,
J'ai eu tes parents, ils étaient si surpris, ils m'ont demandé si je vivais toujours le long de Park Drive
I got the worst feeling when I heard your dad cry, when your mum took the phone and went outside,
J'ai eu la pire des sensations quand j'ai entendu ton père pleurer, quand ta maman a décroché le téléphone et est sortie dehors
Man, she told me how hard you tried, that it didn't work out with your kids and wife,
Mec, elle m'a dit comme vraiment tu as essayé, que ça n'avait pas fonctionné avec tes enfants et ta femme
I nearly dropped the phone and had tears in my eyes, when she said, you took your own life last July.
J'ai presque fait tomber le téléphone et eut les larmes aux yeux, quand elle a dit que tu t'étais enlevé la vie en juillet dernier
I always felt like I'd known you,
J'ai toujours pensé que je te connaissais
I never thought you would be lonely,
Je n'ai jamais pensé que tu serais seul
Now there's nothing else I can do,
Maintenant il n'y a plus rien que je puisse faire
This is me reaching out to you.
Me voici essayant de t'atteindre
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment