Failure by design
Erreur de conception
Watch you on the one's and two's.
Regarde-toi, par un et par deux.*
Through a window in a well lit room.
A travers une fenêtre, dans une pièce bien éclairée.
Become a recluse.
Devenant une recluse.
And I blame myself because I make things hard
and you're just trying to help.
Et je m'en veux car je rends les choses difficiles et tu essayes juste d'aider.
And when I wake up you're the first to call.
Et quand je me réveille tu es la première à appeler.
This is one more late night basement song.
C'est encore une chanson de sous-sol de fin de soirée.
And I'm so sore.
Et je suis tellement mal.
My voice has gone to hell.
Ma voix est partie en enfer.
(Pre Chorus:)
And this is one more sleepless night because we don't believe in failure.
Et c'est encore une nuit sans sommeil car nous ne croyons pas à l'erreur.
Baby, if I could I'd sit this out.
Bébé, si je le pouvais je resterais assis
(Chorus:)
(This is over when I say it's over.)
(C'est terminé quand je dis que c'est terminé.)
This is a lesson in procrastination.
C'est une leçon en procrastination.
I kill myself because I'm so frustrated.
Je me suicide car je suis tellement frustré.
Every single second that I put it off
Chaque seconde que je retarde
Means another lonely night I got to race the clock.
Signifie une autre nuit solitaire où je dois rattraper l'horloge.
(I ignore it and it ignores me too.)
(Je l'ignore et elle m'ignore aussi.)
What say we go and crash your car?
Ça te dirait qu'on sorte et qu'on aie un accident avec ta voiture ?
And every time I leave you, go and lock the door.
Et à chaque fois que je te laisse, pars et ferme la porte.
So I walk myself picking at a chip on my shoulder.
Donc je me promène, picorant un éclat sur mon épaule.
I'm another day late and one year older.
Je suis en retard d'un autre jour et plus vieux d'un an
It's failure by design.
C'est une erreur de conception.
And we just want sleep.
Et nous voulons juste dormir.
But this night is hell.
Mais cette nuit c'est l'enfer.
I'm sick and sunk and I blame myself because I make things hard and you're just trying to help.
Je suis malade et irrécupérable et je m'en veux car je rends les choses difficiles et tu essayes juste d'aider.
I got no gas. (no gas)
Je n'ai pas d'essence. (pas d'essence)
I'm winding out my gears.
Je fais tourner mes engrenages.
This is one more day on the verge of tears.
C'est un jour de plus au bord des larmes.
And now my head hurts. (head hurts)
Et maintenant ma tête me fait mal. (tête me fait mal)
And my health is a joke.
Et ma santé est une blague.
Now I got to stop because the headphones broke.
Maintenant je dois arrêter car les écouteurs sont cassés.
(Pre Chorus:)
And we don't believe in failure.
Et nous ne croyons pas à l'erreur.
Baby, if I could I'd sit this out.
Bébé, si je le pouvais je resterais assis.
(Chorus:)
(This is over when I say it's over.)
(C'est terminé quand je dis que c'est terminé.)
This is a lesson in procrastination.
C'est une leçon en procrastination
I kill myself because I'm so frustrated.
Je me suicide car je suis tellement frustré.
Every single second that I put it off
Chaque seconde que je retarde
Means another lonely night I got to race the clock.
Signifie une autre nuit solitaire où je dois rattraper l'horloge.
(I ignore it and it ignores me too.)
(Je l'ignore et elle m'ignore aussi.)
What say we go and crash your car?
Ça te dirait qu'on sorte et qu'on aie un accident avec ta voiture ?
And every time I leave you, go and lock the door.
Et à chaque fois que je te laisse, pars et ferme la porte
So I walk myself picking at a chip on my shoulder.
Donc je me promène, picorant un éclat sur mon épaule.
I'm another day late and one year older.
Je suis en retard d'un autre jour et plus vieux d'un an.
It's failure by design.
C'est une erreur de conception.
(Bridge/Break:)
I'm out of everything.
Je n'en peux plus de tout
But no one sleeps till we get this shit out on the shelves.
Mais personne ne dort jusqu'à ce qu'on ait retiré cette merde des étagères.
It's late. I'm faltering.
Il est tard. Je suis hésitant.
But this time I got nothing to say besides:
Mais cette fois je n'ai rien à dire à part :
Do Do Do. Do Do Do.
Do Do Do. Do Do Do.
Do Do Do. Do Do Do. (Get this shit out on the shelf)
Do Do Do. Do Do Do. (Retire cette merde de l'étagère)
Do Do Do. Do Do Do.
Do Do Do. Do Do Do.
Do Do Do. Do Do Do. (Get this shit out on the shelf)
Do Do Do. Do Do Do. (Retire cette merde de l'étagère)Do Do Do. Do Do Do.
Do Do Do. Do Do Do.
Do Do Do. Do Do Do. (Get this shit out on the shelf)
Do Do Do. Do Do Do. (Retire cette merde de l'étagère)
Do Do Do. Do Do Do.
Do Do Do. Do Do Do.
Nothing to say besides!
Rien à dire à part ça!
(Chorus:)
(This is over when I say it's over.)
C'est terminé quand je dis que c'est terminé
This is a lesson in procrastination.
C'est une leçon en procrastination
I kill myself because I'm so frustrated.
Je me suicide car je suis tellement frustré
Every single second that I put it off
Chaque seconde que je retarde
Means another lonely night I got to race the clock.
Signifie une autre nuit solitaire où je dois rattraper l'horloge
(I ignore it and it ignores me too.)
Je l'ignore et elle m'ignore aussi
What say we go and crash your car?
Ca te dirait qu'on sorte et qu'on aie un accident avec ta voiture ?
And every time I leave you, go and lock the door.
Et à chaque fois que je te laisse, pars et ferme la porte
So I walk myself picking at a chip on my shoulder.
Donc je me promène, picorant un éclat sur mon épaule
I'm another day late and one year older.
Je suis en retard d'un autre jour et plus vieux d'un an
I'm a failure by design.
Je suis une erreur de conception
________
*je ne suis absolument pas sûre de la traduction de cette phrase ("watch you on the one's and two's"). Je ne suis même pas certaine qu'il existe une traduction réelle pour cette expression. Si vous avez toutefois une meilleure suggestion de traduction n'hésitez pas à le faire savoir en commentaire.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment