Out of my mind
Je perds l'esprit
And I just can't take it anymore
Et je n'en peux plus
Left behind
Abandonné
By myself and what I'm living for
Livré à moi-même et à ma raison de vivre
All I hear are screams
Je n'entends plus que les cris
From outside the limousines
Tout autour des limousines
That are taking me
Qui m’emmènent
Out of my mind
Hors de mon esprit
Through the keyhole in an open door
A travers le trou de serrure d'une porte ouverte
Happy to find
Heureux de découvrir
That I don't know what I'm smiling for
Que je ne sais pas à quoi je souris
Tired of hanging on,
Fatigué de m'accrocher
If you've missed me,
Si tu m'as manqué
I've just gone
Je viens de partir
Cause they're taking me
Parce qu'ils m'entrainent
Out of my mind
Hors de mon esprit.
__________
Ce texte - sur le sentiment d'aliénation engendrée par la célébrité - est beaucoup plus subtil que ça: il comporte beaucoup de phrases à double sens, pleines de nuances que hélas, je n'arrive pas à rendre en français.
Out of my mind : Hors de moi-même / je perds l'esprit
I just can't take it anymore : Je ne le retrouve plus / je n'en peux plus /je ne le supporte plus
I don't know what I'm smiling for: Je ne sais pas pourquoi je souris / Je ne sais pas vers quoi je vais / je ne sais pas à qui je souris (à travers la caméra).
Tired of hanging on: Fatigué d'attendre / fatigué de m'accrocher
If you've missed me : Si je t'ai manqué / si tu m'as loupé
I've just gone : Je viens de partir /J'ai simplement disparu.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment