Quítame todo, déjame sоlo,
Pero en un mundo donde estés, a mi lado.
Núblame el cielo, bórrame el suelo,
Que si me caigo yo descanso en tí.
Abandonne-moi, laisse-moi seul,
Mais dans un monde où tu es à mes côtés
Mon ciel peut s'obscurcir, le sol s'effacer sous mes pieds
Je sais que si je tombe, je peux me reposer sur toi
Pero estás prohibida. (1)
Y cada calle tiene un muro en la salida.
Dime cómo no perderme en tu mirada?
Cómo pretender que no siento nada?
Cómo hacérle caso a la razón?
Mais cela m'est interdit
Et quel que soit le chemin, il n'y a aucune issue
Dis-moi comment ne pas me perdre dans ton regard?
Comment prétendre ne rien ressentir?
Comment rester raisonnable?
Si tenerte cerca es mi dolor.
Si es mala palabra nuestro amor.
Cómo anestesiar al corazón?
Si tú lo sabes dime cómo?...
Si tú lo sabes dime cómo?...
Si t'avoir près de moi est douloureux
Si notre amour est une mauvaise chose
Comment anesthésier le cœur?
Si tu le sais, dis-moi comment?
Si tu le sais, dis-moi comment?
Róbame el tiempo, cortame el aire,
Pero este sueño no me lo quita nadie!
Vole-moi du temps, asphyxie-moi
Mais ce rêve, personne ne me l'enlèvera
Aunque estás prohibida
Y cada vez es otro punto de partida.
Dime cómo no perderme en tu mirada?
Cómo pretender que no siento nada?
Cómo hacérle caso a la razón?
Même si cela m'est interdit
Et que chaque fois est un autre point de départ
Dis-moi comment ne pas me perdre dans ton regard?
Comment prétendre ne rien ressentir?
Comment être raisonnable?
Si tenerte cerca es mi dolor.
Si es mala palabra nuestro amor.
Cómo anestesiar al corazón?
Si tú lo sabes, dime cómo?...
Si tú lo sabes, dime cómo?...
Si t'avoir près de moi est douloureux
Si notre amour est une mauvaise chose
Comment anesthésier le cœur?
Si tu le sais, dis-moi comment?
Si tu le sais, dis-moi comment?
Sí lo sabes, dime cómo?...
Si tú lo sabes, dime cómo?...
¡Dime!...
Si tu le sais, dis-moi comment?
Si tu le sais, dis-moi comment?
Dis-le moi!
Es casi suicida esta locura de querernos a escondidas.
Dime cómo no perderme en tu mirada?
Cómo pretender que no siento nada?
Cómo hacérle caso a la razón?
Cette folie de s'aimer en cachette est presque du suicide
Dis-moi comment ne pas me perdre dans ton regard?
Comment prétendre ne rien ressentir?
Comment rester raisonnable?
Si tenerte cerca es mi dolor.
Si es mala palabra nuestro amor.
Cómo anestesiar al corazón?
Si tú lo sabes, dime cómo?...
Si tú lo sabes, dime cómo?...
Si t'avoir près de moi est douloureux
Si notre amour est une mauvaise chose
Comment anesthésier le cœur?
Si tu le sais, dis-moi comment?
Si tu le sais, dis-moi comment?
Dime
Dis-le-moi
__________
(1) Le féminin employé avec le mot "prohibida" est mis pour "pasion", se rapportant au titre original de la telenovela, "Pasion prohibida" ("Amour Interdit" en français).
Dans cette telenovela, il est question du coup de foudre entre une jeune femme mariée (Bianca) et le neveu du mari de cette dernière (Bruno). Ils succombent à leur passion, mais si Bianca est prête à vivre leur amour au grand jour, Bruno, lui, ne peut se résoudre à franchir cette étape par peur de blesser son oncle. Il se retrouve donc tiraillé entre ses sentiments pour Bianca et son désir de ne pas ne pas perdre l'amour et la confiance de son oncle.
Vos commentaires