Everytime we touch, something turning in gold
Chaque fois qu'on se touche, quelque chose se change en or
Everytime we touch
Chaque fois qu'on se touche
(Gold)
(Or)
Something special
Quelque chose de spécial
You’re in my mind
Tu es dans mes pensées
In my eyes
Dans mes yeux
and in my lies
Et dans mes mensonges
I try,
J'essaie
To be Alive
D'être en vie
But I die
Mais je meurs
At the same time
En même temps
I die
Je meurs
When the fire goes out I want him back but we can't go back in time, in time, i die(x2)
Quand le feu s'en va, je veux qu'il revienne mais nous pouvons remonter le temps, le temps, je meurs
Everything’s turning to gold
Tout se change en or
There’s something
Il y a quelque chose
Something deep
Quelque chose de profond
Something special
Quelque chose de spécial
(x2)
You’re in my mind
Tu es dans mes pensées
There’s something
Il y a quelque chose
My eyes
Mes yeux
Something deep
Quelque chose de profond
Something..
Quelque chose
(Gold)
(Or)
When the fire goes out I want him back but we can't go back in time, in time, i die (x4)
Quand le feu s'en va, je veux qu'il revienne mais nous pouvons remonter le temps, le temps, je meurs
And die
Et je meurs
And die
Et je meurs
And die
Et meurs
I die
Je meurs
Die
Meurs
My eyes
Mes yeux
You’re in
Tu es dans
My mind
Mon esprit
My eyes
Mes yeux
And in my lies
Et dans mes mensonges
Vos commentaires
Ce ne serait pas plutôt : "When the fire goes out I want him back but wen can't go back in time" ?
D'un point de vue logique, ce serait plus cohérent. Je n'arrive pas à parfaitement bien entendre "can" ou "can't", mais le "but" me met la puce à l'oreille.