Give me a dry desert heat
Donne-moi la chaleur sèche du désert,
Brings out the animal in me
Fais ressortir l'animal qui est en moi.
I like the way you move across the room
J'aime la façon dont tu arpentes la pièce,
And on your way to me
Et la façon dont tu t'approches de moi.
I’ll take whiskey on the rocks
Je prendrai du whisky sur les rochers.
Don’t mean much more than i got
N'en pense pas plus que ce que j'ai voulu dire,
But the minute I saw you
Mais à la minute où je t'ai vue,
I said I have to have that too
Je me suis dit que je me devais de posséder ça aussi.
Red lights from above
Les lumières rouges venant du dessus,
Red lights spell I love
Les lumières rouges tendrement ensorcelantes.
The truth rhythm into remedy
La vérité qui mitonne dans le remède,
Is all I need
C'est tout ce dont j'ai besoin.
Selling out body never made sense to me
Vendre son corps ne m'a jamais paru sensé,
It’s a fact that I'm like that
Mais j'aime ça ; c'est un fait.
Help you out break the law just to make a little money
T'aider à enfreindre la loi juste pour un peu d'argent,
It’s a fact that I'm like that
J'aime ça ; c'est un fait.
And nightlife ain't no good life but its my life
Et la vie nocturne n'est pas une vie saine mais c'est la mienne.
And we’re never stopping
Et nous ne nous arrêtons jamais,
The words don’t buy you can always come to me
Les mots ne s'achètent pas mais tu peux toujours venir à moi,
It’s a fact that I'm like that
J'aime ça ; c'est un fait.
When the sun goes back to sleep
Quand le soleil retourne se coucher,
I wake to reality
Je me réveille en pleine réalité.
And that says kid if I follow you
Et qui dit enfant : si je te suis,
Will you follow me
Me suivras-tu ?
Red lights from above
Les lumières rouges du dessus,
Red lights spell I love
Les lumières rouges tendrement ensorcelantes.
Cause you, me in the naked heat
Parce qu'à cause de toi, moi dans la chaleur nue,
Is all I need
Est tout ce dont j'ai besoin.
Selling out body never made sense to me
Vendre son corps ne m'a jamais paru sensé,
It’s a fact that I'm like that
Mais j'aime ça ; c'est un fait.
Help you out break the law just to make a little money
T'aider à enfreindre la loi juste pour un peu d'argent,
It’s a fact that I'm like that
J'aime ça ; c'est un fait.
And nightlife ain't no good life but its my life
Et la vie nocturne n'est pas une vie saine mais c'est la mienne.
And we’re never stopping
Et nous ne nous arrêtons jamais,
The words don’t buy you can always come to me
Les mots ne s'achètent pas mais tu peux toujours venir à moi,
It’s a fact that I'm like that
J'aime ça ; c'est un fait.
Always be yourself
Sois toujours fidèle à toi-même.
Always give them hell
Donne-leur toujours l'enfer.
Selling out body never made sense to me
Vendre son corps ne m'a jamais paru sensé,
It’s a fact
C'est un fait.
Help you out break the law just to make a little money
T'aider à enfreindre la loi juste pour un peu d'argent,
It’s a fact that I'm like that
J'aime ça ; c'est un fait.
And nightlife ain't no good life but its my life
Et la vie nocturne n'est pas une vie saine mais c'est la mienne.
The words don’t buy you can always come to me
Les mots ne s'achètent pas mais tu peux toujours venir à moi,
It’s a fact that I'm like that
J'aime ça ; c'est un fait.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment