(COMPANY)
1776. New York City
(HAMILTON)
Pardon me. Are you Aaron Burr, sir?
Excusez moi. Êtes vous Aaron Burr, monsieur ?
(BURR)
That depends. Who’s asking?
Tout dépend de qui demande.
(HAMILTON)
Oh, well, sure, sir
I’m Alexander Hamilton, I’m at your service, sir
I have been looking for you
Oh oui, bien sur, monsieur,
Je suis Alexander Hamilton, à votre service, monsieur
Je vous cherchais
(BURR)
I’m getting nervous
Je commence à être nerveux
(HAMILTON)
Sir…
I heard your name at Princeton. I was seeking an accelerated course of study when I got sort of out of sorts with a buddy of yours. I may have punched him. It’s a blur, sir. He handles the financials?
Monsieur..
J'ai entendu votre nom à Princeton. Je cherchais des cours accélérés quand je me suis en quelques sorte embrouillé avec un de vos amis. Je l'ai peut être frappé. Je suis un peu confus. Il gère les finances ?
(BURR)
You punched the bursar
Vous avez frappé le trésorier
(HAMILTON)
Yes!
I wanted to do what you did. Graduate in two, then join the revolution. He looked at me like I was stupid, I’m not stupid
So how’d you do it? How’d you graduate so fast?
Oui !
Je voulais faire ce que vous avez fait, être diplômé en 2 ans, puis rejoindre la révolution. Il m'a regardé comme si j'étais stupide, je ne suis pas stupide.
Alors comment avez vous fait ? Comment avez- vous été diplômé si vite ?
(BURR)
It was my parents’ dying wish before they passed
C'était le dernier souhait de mes parents sur leur lit de mort
(HAMILTON)
You’re an orphan. Of course! I’m an orphan
God, I wish there was a war!
Then we could prove that we’re worth more
Than anyone bargained for…
Vous êtes orphelin. Bien sur ! Je suis orphelin !
Oh mon dieu,j'aimerais tellement qu'il y ait une guerre !
Pour qu'on puisse prouver qu'on vaut plus que ce que tout le monde attend de nous...
(BURR)
Can I buy you a drink?
Puis-je vous offrir un verre ?
(HAMILTON)
That would be nice
Ça serait sympa
(BURR)
While we’re talking, let me offer you some free advice
Talk less
Pendant qu'on parle, laissez moi vous donnez quelques conseils gratuits
Parlez moins
(HAMILTON)
What?
Quoi ?
(BURR)
Smile more
Souriez plus
(HAMILTON)
Ha
Ha
(BURR)
Don’t let them know what you’re against or what you’re for
Ne laissez personne savoir ce que vous défendez ou ce à quoi vous vous opposez
(HAMILTON)
You can’t be serious
Vous plaisantez
(BURR)
You wanna get ahead?
Vous voulez avancer ?
(HAMILTON)
Yes
Oui
(BURR)
Fools who run their mouths off wind up dead
Les idiots qui ouvrent trop la bouche finissent souvent morts
(LAURENS)
Yo yo yo yo yo!
What time is it?
Yo yo yo yo yo !
Quelle heure est-il ?
(LAURENS/LAFAYETTE/MULLIGAN)
Show time!
L'heure du show !
(BURR)
…like I said…
…comme je le disais...
(LAURENS)
Show time! Show time! Yo!
I’m John Laurens in the place to be!
Two pints o’ Sam Adams, but I’m workin’ on three, uh!
Those redcoats don’t want it with me!
Cuz I will pop chick-a pop these cops till I’m free!
L'heure du show! L'heure du show ! Yo !
Je suis John Laurens à l'endroit où il faut être
2 pintes de Sam Adams, mais je vais vers 3, uh !
Ces manteaux rouges ne veulent pas avoir affaire à moi !
Parce que je vais blam-clac ces policiers jusqu'à être libre !
(LAFAYETTE)
Oui oui, mon ami, je m’appelle Lafayette!
The Lancelot of the revolutionary set!
I came from afar just to say “Bonsoir!”
Tell the King “Casse toi!” Who’s the best?
C’est moi!
Oui oui, mon ami, je m'appelle Lafayette !
Le Lancelot du collectif révolutionnaire
Je suis venu de loin juste pour dire « bonsoir »
Dire au roi « casse toi ! »
C'est qui le meilleur ?
C'est moi !
(MULLIGAN)
Brrrah brraaah! I am Hercules Mulligan
Up in it, lovin’ it, yes I heard ya mother said “Come again?”
En plein dedans, j'adore ça, ouais j'entends ta mère dire « repasse pas là ! »
(LAFAYETTE & LAURENS)
Ayyyyy
(MULLIGAN)
Lock up ya daughters and horses, of course
It’s hard to have intercourse over four sets of corsets…
Enfermez vos filles et chevaux, bien sur
C'est dur d'avoir des relations par dessus 4 assortiments de corsets..
(LAFAYETTE)
Wow
Wow
(LAURENS)
No more sex, pour me another brew, son!
Let’s raise a couple more…
Ne parlons plus de sexe, sers moi un autre coup, fils !
Levons nos verres..
(LAURENS/LAFAYETTE/MULLIGAN)
To the revolution!
A la révolution !
(LAURENS)
Well, if it ain’t the prodigy of Princeton college!
Eh, si ce n'est pas le prodige de Princeton
(MULLIGAN)
Aaron Burr!
Aaron Burr !
(LAURENS)
Give us a verse, drop some knowledge!
Envoie-nous un couplet, lâche ton savoir !
(BURR)
Good luck with that: you’re takin’ a stand
You spit. I’m ‘a sit. We’ll see where we land
Bonne chance avec ça: vous prenez parti
Vous crachez vos vers, je reste assis : on verra où on atterrira
(LAURENS)
Burr, the revolution’s imminent. What do you stall for?
Burr, la révolution approche. De quel coté est- tu ?
(HAMILTON)
If you stand for nothing, Burr, what’ll you fall for?
Si vous ne défendez rien, Burr, pour quoi seriez vous prêt à mourir ?
(LAURENS)
Ooh
Who are you?
Qui es-tu ?
(MULLIGAN)
Ooh
Who are you?
Qui es-tu ?
(LAFAYETTE)
Ooh
Who are you?
Qui es-tu ?
(MULLIGAN/LAFAYETTE/LAURENS)
Ooh, who is this kid? What’s he gonna do?
Ooh, qui est ce gamin ? Qu'est-ce qu'il va bien pouvoir faire ?
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment