Cigarette, that I never got a chance to hit
Je n'ai jamais pu toucher à la cigarette
Chance to hit
Jamais pu y toucher
But in my mind, baby, I can taste your lips
Mais à mon avis, bébé, je peux goûter à tes lèvres
Taste your lips
Goûter à tes lèvres
I was so foolish, on some stupid shit
J'ai été si stupide, des putains de conneries
Should have never let you out, no, no
Je n'aurais jamais dû te laisser t'en aller
Knowing that you left messes with my head
Sachant que tu es partie en m'embrouillant la tête
Shadows of you haunt me now
Tes ombres me hantent désormais
So I'll never get over
Alors, je ne vais jamais m'en remettre
Never get over not getting under you
Jamais m'en remettre ni t'avoir sous mon contrôle
Getting under you
T'avoir sous mon contrôle
No, I'll never get over
Non, je vais jamais m'en remettre
Never get over not getting under you
Jamais m'en remettre ni t'avoir sous mon contrôle
Getting under you
T'avoir sous mon contrôle
Poured a glass, but I never got to take a sip
Me suis servi un verre, mais j'ai jamais pu en prendre une gorgée
Take a sip
Prendre une gorgée
I've been around the world, but baby, you're my only fix
J'ai fait le tour du monde, mais bébé, tu es mon seul remède
My only fix
Mon seul remède
I was so foolish, on some stupid shit
J'ai été si stupide, des putains de conneries
Should have never let you out, no, no
Je n'aurais jamais dû te laisser t'en aller
Knowing that you left messes with my head
Sachant que tu es partie en m'embrouillant la tête
Shadows of you haunt me now
Tes ombres me hantent désormais
So I'll never get over
Alors, je ne vais jamais me remettre
Never get over not getting under you
Jamais m'en remettre ni t'avoir sous mon contrôle
Getting under you
T'avoir sous mon contrôle
No, I'll never get over
Non, je vais m'en remettre
Never get over not getting under you
Jamais m'en remettre ni t'avoir sous mon contrôle
Getting under you
T'avoir sous mon contrôle
Had a heart attack
J'ai eu une crise cardiaque
Full speed, swerve off track
Vitesse grand V, fausse route
Can't breathe
Manque d'oxygène
Where you at? Where you at? Where you at?
Où es-tu? Où es-tu? Où es-tu?
Ain't no way to turn it back
Aucune façon de faire marche arrière
I've become a heart attack
Je suis devenu un habitué des crises cardiaques
Everywhere I see your face, and it kills me everyday
Où que je regarde, je ne vois que toi et cela me tue chaque jour
So I'll never get over
Alors, je ne vais jamais m'en remettre
Never get over not getting under you
Jamais m'en remettre ni t'avoir sous mon contrôle
(Can't get over)
Peux pas m'en remettre
Getting under you
T'avoir sous mon contrôle
(Can't get over)
Peux pas m'en remettre
No I'll never get over
Non, je ne vais jamais m'en remettre
Never get over not getting under you
Jamais m'en remettre ni t'avoir sous mon contrôle
Getting under you
T'avoir sous mon contrôle
So I'll never get over
Alors, je ne vais jamais m'en remettre
Never get over not getting under you
Jamais m'en remettre ni t'avoir sous mon contrôle
(Never get over)
Jamais m'en remettre
Getting under you
T'avoir sous mon contrôle
No I'll never get over
Non, je vais jamais m'en remettre
Never get over
Jamais m'en remettre
(Can't get over)
Peux pas m'en remettre
Not getting under you
Ni t'avoir sous mon contrôle
Getting under you
T'avoir sous mon contrôle
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment