Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Lullaby of Woe» par Marcin Przybyłowicz

La berceuse du malheur

Wolves asleep amidst the trees
Les loups endormis au cœur des arbres

Bats all a swaying in the breeze
Les chauves-souris toutes se balançant dans la brise
But one soul lies anxious wide awake
Mais une âme est là anxieuse et bien éveillée
Fearing all manner of ghouls, hags and wraiths
Craignant toutes sortes de goules, sorcières et fantômes
For your dolly, Polly sleep has flown
Pour ta poupée, Dolly le sommeil s'est envolé
Don't dare let her tremble alone
N'as-tu pas peur de la laisser toute seule

For the witcher, heartless, cold (*)
Car le sorceleur, sans cœur, froid
Paid in coin of gold
Est payé en pièces d'or
He comes he'll go leave naught behind
Il va et vient ne laissant rien derrière
But heartache and woe
Que le chagrin et le malheur
Deep, deep woe
Profond, profond malheur

Bats are silent for the night
Les chauves-souris sont silencieuses dans la nuit
Cows turned in as daylight dies
Les vaches sont allées se coucher alors que le jour s'achevait
But one soul lies anxious wide awake
Mais une âme est là anxieuse et bien éveillée
Fearing all manner of ghouls, hags and wraiths
Craignant toutes sortes de goules, sorcières et fantômes

My dear dolly, Polly shut your eyes
Ma chère poupée Polly ferme les yeux
Lie still, lie silent, utter no cries
Reste là, en silence, ne fais aucun bruit
As the witcher, brave and bold
Alors que le sorceleur, courageux et téméraire
Paid in coin of gold
Est payé en pièces d'or
He'll chop and slice you
Il va te hacher et te trancher
Cut and dice you
T'entailler et te couper en morceaux
Eat you up whole
Te dévorer toute entière
Eat you whole
Te manger toute entière
_____________
(*) Sorceleur (terme défini avec l'aide de Jojoaujoumol) Les sorceleurs sont des mutants stériles avec des capacités surnaturelles, qui reçoivent un entrainement spécial ainsi qu'une préparation en vue de devenir des tueurs de monstres professionnels.
Précisions de Margot 925628
les villageois, bien qu'ils craignent et haïssent les sorceleurs, les payent pour éliminer les monstres qui les terrorisent encore plus. C'est d'ailleurs l'un des paradoxes centraux de l'univers de The Witcher : les gens haïssent par principe ceux qui en réalité les protègent simplement en raison de leur différence, mais aussi ils leurs reprochent de se faire payer alors que bien souvent les paysans n'ont pas un sou. Cela ne leur plaît pas qu'on monnaye leur sécurité.
Précision de Jojoaujoumol :
La femme qui chante est elle-même un vampire, donc une proie potentielle pour le sorceleur, ce qui expliquerait ici cette mise en garde contre lui.

 
Publié par 240160 5 5 7 le 10 juin 2016 à 14h45.
Lullaby of Woe [Single]
Chanteurs : Laura Doddington.
Compositeurs : Marcin Przybyłowicz
Auteurs : Marcin Przybyłowicz
Arrangeurs : Marcin Przybyłowicz
Adapteurs : Marcin Przybyłowicz

Voir la vidéo de «Lullaby of Woe»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Jojoaujoumol Il y a 8 an(s) 1 mois à 05:36
5180 2 2 3 Jojoaujoumol Hola, juste pour préciser que witcher = sorceleur. C'est un peu le perso principal des livres, jeux etc hein ;)
(Et surtout ça n'aurait aucun sens de rendre un simple sorcier effrayant dans cet univers, contrairement à un sorceleur qui est chasseur de monstres : la femme qui chante ça est elle-même un vampire, donc une proie potentielle pour le sorceleur, ce qui expliquerait ici cette mise en garde contre lui).
Cordialement, bisou.
Visa Il y a 8 an(s) 1 mois à 08:26
240160 5 5 7 Visa Bonjour Jojoaujoumol et merci, j'ai ajouté la précision :)
BenBec Il y a 8 an(s) à 08:45
5179 2 2 3 BenBec Bonjour, je me permets de prendre part à la discussion...

Le début de cette chanson est certes fredonné par une vampire dans une des bandes-annonces du jeu "The Witcher 3", mais son texte va au-delà de ça à mon avis : dans l'univers de "The Witcher" (le jeu comme les romans), les sorceleurs sont considérés par les humains comme des aberrations, des monstres contre-nature. Ils y sont l'équivalent du croque-mitaine dans les comptines qu'on chante aux enfants pour les endormir le soir, et je pense que c'est le sens premier de la menace évoquée dans ces paroles (renforcé effectivement par le fait qu'un vampire la chante).
Kev Cosson Il y a 7 an(s) 11 mois à 21:31
5182 2 2 3 Kev Cosson tout a fait benbec c'est comme dans les histoire pour enfants de notre enfance, nos parents nous on toujours dit d'etre sage sinon le croc mitaine ...

donc dans cette berceuse le chanteur ( un eventuel parents ) enjoint sont enfant a dormir...
mais il ne dit pas a l'enfant que le sorceleur va le découper, il dit qu'il va découper la poupé... ( on imagine l'enfant dormir avec ça petite poupée contre lui sans faire de bruit )

et ensuite :
Paid in coin of gold
A payé en pièces d'or ( faux ) c'est ( payé de pièces d'or )
c'est bien le sorceleur que l'on a payé de pièces d'or.

Cordialement
Kev Cosson Il y a 7 an(s) 11 mois à 21:59
5182 2 2 3 Kev Cosson je réagi une seconde foi,

Bold : c'est pas téméraire mais plutôt audacieux, selon mon interprétation bien sur.
brave and bold : Brave et audacieux
But one soul lies anxious wide awake : Mais une âme en hâte et bien éveillée
Anxious dans cette phrase signifie "hative".

Cows turned in as daylight dies : les vaches sont rentrées au crepuscules ( ou ) a la tombée du jours.
Kev Cosson Il y a 7 an(s) 11 mois à 23:29
5182 2 2 3 Kev Cosson pour information j'ai traduit pour chanter a mon fils la berceuse en français : les loups sommeillent dans les bois les chauve-souris, au vent, tournoient car une âme anxieuse reste au aguets ne craignant ni ghouls, ni monstres caché prend ta poupé et endort toi, serre la fort tout contre toi. car le sorcelleur, sans remords. Payé en pièces d'or va et viens sur les chemins suivie de maux et de chagrins de chagrins les hommes s'endorment cette nuit les vaches rentres dans leurs abris car une âme anxieuse reste au aguets ne craignant ni ghouls, ni monstres caché prend ta poupé, bébé fermes les yeux ne pleure pas, sois bien heureux car le sorcelleur brave et fort Payé en pièces d'or, les trouveras, les trancheras, les hacheras te protégera, toi et moi .... ma femme ma fait édulcoré un peu le texte, juste par principe ^^
Kev Cosson Il y a 7 an(s) 11 mois à 23:40
5182 2 2 3 Kev Cosson les loups sommeillent dans les bois les chauve-souris, au vent, tournoient car une âme anxieuse reste au aguets ne craignant ni ghouls, ni monstres caché prend ta poupé et endort toi, serre la fort tout contre toi. car le sorcelleur, sans remords. Payé en pièces d'or va et viens sur les chemins suivie de maux et de chagrins de chagrins les hommes s'endorment cette nuit les vaches rentres dans leurs abris car une âme anxieuse reste au aguets ne craignant ni ghouls, ni monstres caché prend ta poupé, bébé fermes les yeux ne pleure pas, sois bien heureux car le sorcelleur brave et fort Payé en pièces d'or, les trouveras, les trancheras, les hacheras te protegera, toi et moi ....
Margot 925628 Il y a 6 an(s) 4 mois à 14:23
5189 2 2 3 Margot 925628 Bonjour, j'arrive après la bataille et je ne sais pas si quelqu'un verra mon commentaire. Juste pour dire car en anglais le sens est ambigu. Au vers "Paid in coins of gold" ce n'est pas le sorceleur qui a payé en pièces d'or mais bien qui EST payé en pièces d'or. En effet, les villageois, bien qu'ils craignent et haïssent les sorceleurs, les payent pour éliminer les monstres qui les terrorisent encore plus. C'est d'ailleurs l'un des paradoxes centraux de l'univers de The Witcher : les gens haïssent par principe ceux qui en réalité les protègent simplement en raison de leur différence, mais aussi ils leurs reprochent de se faire payer alors que bien souvent les paysans n'ont pas un sou. Cela ne leur plaît pas qu'on monnaye leur sécurité.
Visa Il y a 6 an(s) 4 mois à 08:16
240160 5 5 7 Visa Bonjour Margot, merci j'ai ajouté la précision :)
Caractères restants : 1000