Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Wolfpack» par Sabaton

Explications :
Ce morceau concerne la Bataille de l'Atlantique lors de la Deuxième Guerre Mondiale, et plus précisément le convoi ONS-92. L'expression « bataille de l'Atlantique » désigne l'ensemble des combats qui ont eu lieu dans l'Atlantique nord, pendant la Seconde Guerre mondiale. La paternité de l'expression est attribuée à Winston Churchill. C'est la plus longue bataille de l'Histoire, commençant le 3 septembre 1939 pour finir le 8 mai 1945.

Concernant l'Opération Wolfpack (meute de loups) ou Rudeltaktik (tactique des meutes), il s'agit d'une tactique militaire d'attaque en masse utilisés par les U-Boote (sous-marin) allemands de la Kriegsmarine pendant la bataille de l'Atlantique (Seconde Guerre mondiale) contre les convois Alliés..
(Sources : Wikipédia)
__________
Traduction :

To their own shore came the world war
Sur leur propre rivage vient la Guerre Mondiale
Gleaves and Ingham
Gleaves et Ingham
Leading the bury west
Guident l'Ouest ensevelit

Took the short way in
Ils ont pris le chemin court
The long route back convoy 92
Dans la longue route pour ramener le Convoi 92
Bury Gleaves and Ingham leading
Bury Gleaves et Ingham guident
Tankers to the west
Des pétroliers vers l'Ouest
And upon the north Atlantic
Et sur le Nort Atlantique
Lies the silence of the seas
Se terre le silence des mers
On a quietst night in the darkest hour
Lors d'une silencieuse nuit, à l'heure la plus sombre
The kriegsmarine appear
Le Kriegsmarine apparaît

Above the surface it seems quiet and calm
Par-dessus la surface, il semble silencieux et calme
Deep down below the wolfpack lurks
Profondément en-dessous, le Wolfpack se cache

To their own shore came the world war
Sur leur propre rivage vient la Guerre Mondiale
Gleaves and Ingham
Gleaves et Ingham
Leading the bury west
Guident l'Ouest ensevelit
In their own track came the wolfpack
Sur leur propre piste vient le Wolfpack
Gleaves led the conwoy
Gleaves mène le convoi
Into the hornets nest
Dans le filet des frelons

At the crack of dawn the second day
Aux lueurs de l'aube, le deuxième jour
Bury stands in flames
Bury se tient dans les flammes
Half the convoy sunk or disabled
La moitié du convoi est perdue
Heading back to shore
Ils reviennent vers la rive
But below the north Atlantic
Mais au-dessous du Nord Atlantique
On the bottom of the sea
Dans le fond de la mer
On the second night in the darkest hour
Dans la seconde nuit, à l'heure la plus sombre
The kriegsmarine return
Le Kriegsmarine revient

The wolfpack surface for a second time
Le Wolfpack fait surface une deuxième fois
To make the convoy face it's fate
Pour que le convoi puisse faire face à son destin

Under fire under water
Sous le feu sous l'eau
May 42 when
Mai 1942
Bury did fail the test
Bury échoue
To their own shore came the world war
Sur leur propre rivage vient la Guerre Mondiale
Gleaves and Ingham
Gleaves et Ingham
Leading the bury west
Guident l'Ouest ensevelit

569 makes the contact and lead them
569 établit le contact et les guide
U-94 scores a kill in the dark
U-94 marque un kill dans les ténèbres
124 sinking 4 in 2 approaches
124 fait naufrage
406 suffers failure on launch
406 échoue sur le lancement

To their own shore came the world war
Sur leur propre rivage vient la Guerre Mondiale
Gleaves and Ingham
Gleaves et Ingham

To their own shore came the world war
Sur leur propre rivage vient la Guerre Mondiale
Gleaves and Ingham
Gleaves et Ingham
Leading the bury west
Guident l'Ouest ensevelit
In their own track came the wolfpack
Sur leur propre piste vient le Wolfpack
Gleaves led the conwoy
Gleaves mène le convoi
Into the hornets nest
Dans le filet des frelons

Under fire under water
Sous le feu sous l'eau
May 42 when
Mai 1942
Bury did fail the test
Bury échoue
To their own shore came the world war
Sur leur propre rivage vient la Guerre Mondiale
Gleaves and Ingham
Gleaves et Ingham
Leading them into death
Les ont guidés dans la mort

Don't know what's waiting down below
Vous ignorez ce qui attend profondément en-dessous
The Wolfpack lurks, awaiting you
Le Wolfpack se cache, il vous attend
To follow, to bleed
A suivre, à ensanglanter
It's time for you to return
Il est temps pour vous de revenir
They decide, oh no! Oh no!
Ils décident, oh non ! Oh non !
The Wolfpack's waiting for them
Le Wolfpack les attend
Too calm, you'll see
Si calme, vous le verrez
Below the surface, waits for you
Sous la surface, il vous attend

 
Publié par 75086 4 4 7 le 4 juin 2016 à 15h53.
Primo Victoria (2005)
Chanteurs : Sabaton

Voir la vidéo de «Wolfpack»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000