La nuit de notre rencontre
I am not the only traveler
Je ne suis pas le seul voyageur
Who has not repaid his debt
Qui n'a pas remboursé sa dette
I've been searching for a trail to follow again
J'ai cherché une piste à suivre à nouveau
Take me back to the night we met
Ramène-moi à la nuit où l'on s'est rencontrés
And then I can tell myself
Et ensuite je me dis
What the hell I'm supposed to do
Que diable suis-je censé faire
And then I can tell myself
Et puis je me dis
Not to ride along with you
De ne pas me promener avec toi
I had all and then most of you, some and now none of you
Je t'avais entièrement puis en partie,
un petit peu et maintenant je n'ai plus rien de toi
Take me back to the night we met
Ramène-moi à la nuit où l'on s'est rencontrés
I don't know what I'm supposed to do, haunted by the ghost of you
Je ne sais pas ce que je suis censé faire, hanté par ton fantôme
Oh take me back to the night we met
Oh ramène-moi à la nuit de notre rencontre
When the night was full of terror
Quand la nuit était emplie de terreur
And your eyes were filled with tears
Et que tes yeux étaient remplis de larmes
When you had not touched me yet
Quand tu ne m'avais pas encore touché
Oh take me back to the night we met
Oh ramène-moi à la nuit de notre rencontre
I had all and then most of you, some and now none of you
Je t'avais entièrement puis en partie,
un petit peu et maintenant je n'ai plus rien de toi
Take me back to the night we met
Ramène-moi à la nuit où l'on s'est rencontrés
I don't know what I'm supposed to do, haunted by the ghost of you
Je ne sais pas ce que je suis censé faire, hanté par ton fantôme
Oh take me back to the night we met
Oh ramène-moi à la nuit de notre rencontre
__________
(source Gigwise)
Ben Schneider: "I was thinking a lot about bittersweet teen romance and 50s pop tunes and how I love that a lot of the time there’s this great juxtaposition between what’s happening musically and what’s happening lyrically."
"Je pensais beaucoup au romance douce-amère entre adolescents et aux airs pop des années 50 et à quel point j’aime le fait qu’il y ait souvent cette superbe juxtaposition entre ce qui se passe musicalement et ce qui se passe au niveau des paroles.
On ‘The Night We Met’ I wanted to tell a story of love, but the feeling of regret at the end of a relationship where you’ve gone through so many wonderful things together but you feel like it wasn’t worth it. You wish you could go back to the origin of the relationship, and instead of commencing it, go another way.
Sur 'The Night We Met', je voulais raconter une histoire d’amour, mais le sentiment de regret à la fin d’une relation où vous avez vécu tant de choses merveilleuses ensemble mais où vous avez l’impression que cela n’en valait pas la peine. Vous souhaiteriez pouvoir revenir à l’origine de la relation et, au lieu de la commencer, suivre une autre voie.
I hear about people playing it at their wedding and I’m like … okay well, I think you misunderstood what the meaning of the song was, but that’s cool.
J’entends parler de gens qui la jouent à leur mariage et je me dis… d’accord, je pense que vous n’avez pas compris le sens de la chanson, mais c’est cool.
Vos commentaires