All of my "let's just be friends" are friends I don't have anymore
Tous les « Soyons amis » que j’ai entendu sont des amis que je n’ai plus aujourd’hui,
How do you not check on me when things go wrong
Comment as-tu pu me laisser de côté quand les choses sont parties en vrille?
Guess I should've tried to keep my family closer
Je pense que j’aurais du tenter de garder ma famille à mes côtés,
Much closer
Plus près encore,
All of my "let's just be friends" are friends I don't have anymore
Tous les « Soyons amis » que j’ai entendu sont des amis que je n’ai plus aujourd’hui,
Guess that's what they say you need family for
Je pense que c’est pour ça qu’ils me disent que j’ai besoin de ma famille,
Cause I can't depend on you anymore
Parce que je ne peux plus dépendre de toi aujourd’hui.
Always saw you for what you could've been
Je t’ai toujours vu pour ce que tu aurais pu être,
Ever since you met me
Et ce depuis notre rencontre,
Like when Chrysler made that one car that looked just like the Bentley
Comme lorsque Chrysler a réalisé cette voiture qui ressemblait à une Bentley,
I always saw you for what you could've been
Je t’ai toujours vu pour ce que tu aurais pu être,*
And even when it's business with you it's personal again
Et même lorsqu’on parle affaires ensemble, ça reste personnel,
I knew you before you made ends meet and now we're meeting our end
Je t’ai connu avant que tu n’arrives à tes fins, et là, on arrive à notre fin.**
And it's all because you chose a side
Et tout ça arrive parce que tu as choisi un côté,
You're supposed to put your pride aside and ride for me
Tu étais supposée mettre ta fierté de côté et m’épauler,
Guess it wasn't time
Mais je pense que ce n’était pas le moment,
And of course you went and chose a side that wasn't mine
Et évidemment tu as choisi le côté qui n’était pas le mien.
You're so predictable I hate people like you
Tu es si prévisible, je déteste les gens comme toi,
Kennedy Road taught me not to trust people like you
À Kennedy Road, on m’a appris à ne pas faire confiance à des gens comme toi,***
How you supposed to figure out what I'm going through
Comment es-tu censé comprendre ce que je traverse,
You can't even figure out what's going on with you
Quand tu n’arrives même pas à mesurer ce que tu traverses,
You judge me 'fore you met me yeah it figures
Tu m’as jugé avant de m’avoir rencontré, ouais, ça a du sens,
I make all the player's anthems for the real niggas
Je fais des hymnes pour des vrais négros,****
With my dad out in Tennessee is where I belong
Et c’est auprès de mon père, dans le Tennessee, que je devrais être,
Out here in L.A. I don't know what's going on
Parce qu’ici, à L.A., je ne comprends pas ce qu’il se passe,*****
I don't know what's going on
Je ne comprends pas ce qu’il se passe…
And it's all because you chose a side
Et tout ça arrive parce que tu as choisi un côté,
You're supposed to put your pride aside and ride for me
Tu étais supposée mettre ta fierté de côté et m’épauler,
Guess it wasn't time
Mais je pense que ce n’était pas le moment,
And of course you went and chose a side that wasn't mine
Et évidemment tu as choisi le côté qui n’était pas le mien.
You sit and you pray hoping that the stars align
Tu t’assois et pries, espérant que les étoiles s’alignent,
My luck is a sure thing cause I'm living right
Ma chance est un fait, car je vis parfaitement bien,
When I needed you, you couldn't give me any advice
Mais quand j’avais besoin de tes conseils, tu ne m’en donnais aucun,
But you always had something to say every other time
Mais tu avais toujours quelque chose à dire toutes les autres fois,
Everybody that I met on the way tries to get in the way
Toutes les personnes que j’ai rencontré sur mon chemin tentent de prendre cette voie,
I'm fooding and serving them all like I'm working for minimum wage
Je les nourris et les héberge, et tout ça comme si je touchais le salaire minimum,******
Someone up there must just love testing my patience
Il y a quelqu’un ici qui adore tester ma patience,
Someone up there must be in need of some entertainment
Il y a quelqu’un ici qui a besoin qu’on le divertisse,
Forgiveness for your ways
Que le pardon guide vos chemins,
If I ever loved ya, I'll always love ya that's how I was raised
Si je t’ai aimé une fois, je t’aimerais pour toujours, voilà comment on m’a élevé,
Same way I'm right here still feeling the way
Comme toujours je suis là à suivre mon chemin,
Same way I'm realizing on a day to day
Comme toujours je réalise de jour en jour.
All of my "let's just be friends" are friends I don't have anymore
Tous les « Soyons amis » que j’ai entendu sont des amis que je n’ai plus aujourd’hui,
How do you not check on me when things go wrong
Comment as-tu pu me laisser de côté quand les choses sont parties en vrille?
Guess I should've tried to keep my family closer
Je pense que j’aurais du tenter de garder ma famille à mes côtés,
Much closer
Plus près encore,
All of my "let's just be friends" are friends I don't have anymore
Tous les « Soyons amis » que j’ai entendu sont des amis que je n’ai plus aujourd’hui,
Guess that's what they say you need your family for
Je pense que c’est pour ça qu’ils me disent que j’ai besoin de ma famille,
Cause I can't depend on you anymore
Parce que je ne peux plus dépendre de toi aujourd’hui.
Anytime people want to start problems
À chaque fois que les gens veulent créer des problèmes,
It's like “for real, are you dumb?”
Pour de vrai, ils pensent que t’es fini,
You know who mans are
Mais tu sais c’est qui le vrai mec,
I'm not afraid no gyal heart man
Je n’ai pas peur de cette tapette,
And I'm not afraid of no cyattie
Je n’ai pas peur de sa femme,
And I'm not afraid of no waste yute neither
Et je n’ai pas peur de perdre mon temps,
So anybody who want it can get it
Donc quiconque le veut peut venir le chercher,
Say fe
Et c’est un fait.
Vos commentaires