She was on her way to becoming a college graduate
Elle était bien partie pour être diplômée de l'université,
Wouldn't even stop to talk to the average kid
Ne s'arrêtait même pas pour parler avec l'ado' lambda
The type of latina I'd sit and contemplate marriage with
Le genre de latina avec laquelle je me poserais en pensant au mariage
Fuck the horse and carriage shit, her love was never for hire
Rien à foutre du cheval et de la calèche, son amour n'avait pas de prix
Disciplined, intellectual beauty's what I desire
Disciplinée, sa beauté intellectuelle était ce que je désirais le plus
Flyer than Salma Hayek or Jennifer Lopez
Plus légère que Salma Hayek ou Jennifer Lopez
Everyone told me, kickin' it to her was hopeless
Tout le monde m'a prévenu, sortir avec elle était impossible.
At first I just thought, she didn't mess with broke kids
Au début j'ai pensé qu'elle ne traînait pas avec les gamins fauchés,
The thug niggas always talking about, how they smoke kids
Les racailles toujours en train de parler de la façon dont ils ont fumé un gosse,
But the rich-sniff-coke kids got no play
Mais même le petit riche sniffeur de coke n'avait aucune chance.
"I'm not even interested" is what her body language would say
Je ne suis même pas intéressée, c'est ce que disait son corps
Everyone around the way, gave up trying to get in it
Tout le monde dans le coin avait abandonné après avoir essayé de se la faire
It didn't matter how good your game was, she wasn't with it
Peu importe comment tu te la jouais, ça ne lui allait pas
On the block, bitches was jealous, but wouldn't admit it
Dans le quartier, les salopes étaient jalouses, mais refusaient de l'admettre.
Talk shit, and deny to everyone that they did it
Racontaient de la merde et déniaient avec qui elles l'avaient fait
'Cause they regretted the long list of niggas that they let hit it
Vu qu'elles regrettaient la longue liste de négros qu'elles avaient baisé
And no one ever gave them shit except McDonald's and did-dick
Et à elles personne ne leur offrait rien, à part des Mcdo et des teubs
Smoking weed with thoughts of envy, whenever they lit it
Elles fumaient leur herbe avec des pensées envieuses à chaque fois qu'elles l'allumaient
She spoke intelligently and they bit it, always trying to copy
Elle parlait intelligemment et elles trichaient, tentant toujours de l'imiter
But when they tried to use her vocab, they sounded sloppy
Mais à chaque fois qu'elles essayaient d'utiliser leur vocabulaire, elles disaient de la merde
She had a style, all her own, respectful and pure
Elle avait un style, propre à elle, respectueuse et pure
I was sick in the head for her, and there wasn't a cure
J'étais malade d'elle dans ma tête, et il n'y avait aucun remède possible
(Hook - Jean Grae)
Don't you know that, time waits for no man
Tu ne savais pas que le temps n'attend aucun Homme ?
Not fate, it's all planned
Pas de fatalité, tout est prévu
I'm blessed just to know you
Je suis bénie ne serait-ce que de t'avoir connu
I've loved and I've lost just to hold you all night
J'ai aimé et tout perdu ne serait-ce que pour te tenir toute une nuit
Can't find, a reason why
J'suis incapable de trouver pourquoi
God came, between you and I
Dieu s'est ramené entre toi et moi
If I had the chance again, I'd never let you go
Si on me redonnait une chance je ne te laisserais jamais partir
Hold tight to your love, 'cause you never know
Je me serais accroché à ton amour, parce qu'on ne sait jamais...
(Verse 2)
Her eyes are brown and beautiful, yet empty and sad
Ses yeux sont beaux et marron, encore vides et tristes
I used to talk to her occasionally, and she was glad
J'avais l'habitude de lui parler de temps en temps, et ça la réjouissait
That I wasn't just another nigga trying to get in it
Que je ne sois pas l'un de ces négros à essayer de me la taper
So every now and then we'd stop and talk for a minute
Donc ça nous arrivait de s'arrêter et de discuter durant une minute
I didn't have a gimmick so the minutes turned to hours
Je ne trouvais rien à dire alors les minutes devenaient des heures
On her birthday, I gave her a poem with flowers
Pour son anniversaire, je lui ai offert un poème et des fleurs
Then I took her out to dinner after her cousin's baby shower
Puis je l'ai emmenée dîner après la douche de son neveu
We talked about, power to the people and such
On a parlé du pouvoir du peuple et plus encore
We spent more time together but it was never enough
On passait de plus en plus de temps ensemble mais ça n'était jamais assez
I never tried to sneak a touch, or even cop a feel
J'ai jamais essayé de la toucher en scred ou même de lui voler un sentiment
I was too interested, in keeping it real
J'étais trop intéressé, je ne voulais pas tout gâcher
Perfectly honest and complete, she would always call me "carino",
Parfaitement honnête et entière, elle m'appelait toujours Carino
And never Technique, bought me a new book to read every 2 or 3 weeks
Mais jamais Technique, m'apportait un nouveau livre à lire toutes les 2 ou 3 semaines
Forever changing the expression of my thoughts when I speak
Pour toujours améliorer l'expression de mes pensées lorsque je parlais
It was because of her, I even deaded all of my freaks
C'est grâce à elle si j'ai même achevé tous mes écarts de conduite
She convinced me, to stop hangin' out on the streets
Elle m'a convaincu de ne plus traîner dans les rues
To stop robbin' and stealin', from people like you
D'arrêter de braquer et voler les personnes comme toi
Instead I took her out to the Apollo and the Bronx Zoo
Au lieu de ça je l'emmenais à l'Apollo et au Bronxu
We sailed del Barrio and the Metropolitan too
On voguait sur le Barrio, et aussi sur le Metropolitan
Got to the point when I was either with her or my crew
J'en suis arrivé au point où j'étais soit avec elle soit avec ma bande
So I decided one day, to tell her my feelings was true
Alors un jour j'ai décidé de lui révéler à quel point mes sentiments étaient sincères
I couldn't live without her so I told her, facing my fears
Je ne pouvais plus vivre sans elle alors je le lui ai dit, affrontant mes peurs
But honey's only response, was a face full of tears
Mais sa seule réponse fut un visage plein de larmes
She could only sob hysterically, holding me tight
Elle n'arrivait qu'à sangloter hystériquement, me serrant fort
I tried to speak, but she wouldn't stop until I left sight
J'ai essayé de parler, mais elle n'arrêta qu'une fois que je fus parti
I felt like a moth who got himself too close to the light
Je me sentais comme une mite qui s'était approché trop près de la lumière
Except I didn't burn, I turned cold after that night
Sauf que je n'ai pas pris feu, je me suis refroidi après cette nuit-là
(Hook)
(Verse 3)
I went on with my life, college and my career
J'ai continué ma vie, l'université et ma carrière
Ended up locked up like an animal for a year
J'ai fini derrière les barreaux comme un animal pour un an
Where the C.O.'s talk to you like they were the overseer
Là où les taulards te parlent comme s'ils étaient ton superviseur
Then I got sent to the hole, when my exit was near
Puis j'ai été envoyé au trou quand ma sortie approchait
At night in my cell, I'd close my eyes and I'd see her
Pendant la nuit dans ma cellule, je fermais les yeux et pensais à elle
Hold her close in my dreams, but when I woke she disappeared
Je la tenais contre moi dans mes rêves, mais elle disparaissait à mon réveil
Just an empty cell until the state gave me parole in the summer
Rien qu'une cellule vide jusqu'à ce que l'Etat m'accorde la conditionnelle
came back, in tact and on track
Je suis sorti pendant l'état, intact et en piste
But the fact of the matter, is I still felt cold
Mais le problème c'est que je me sentais toujours froid
Even after my mother, hugged me, cryin' at home
Même après que ma mère m'ait serré contre elle, en larmes à la maison
My real niggas would catch me thinkin', out of my zone
Mes négros me voyaient pensif, loin de ma zone
Fuckin' lots of different women, but I still felt alone
Je baisais des tas de meufs mais je me sentais toujours aussi seul
Relatively well-known around the New York underground
Relativement connu dans l'undergroud New-Yorkais
But I kept thinking of her and how we used to be down
Mais je continuais de penser à elle et à notre relation
The sound of her voice, and the beautiful smell of her hair
Au son de sa voix, et à la magnifique odeur de ses cheveux
Though gone physically, somehow it was still there
Même partie physiquement, elle demeurait là, d'une façon ou d'une autre
I had to do something, because the shit was too much to bear
Je devais faire quelque chose parce que ça devenait invivable
So I went and visited the building where she used to live
Alors je suis parti et me suis rendu à l'immeuble où elle vivait
The world looks a lot different after you do a bid
Le monde a l'air vraiment différent après ton départ
The way your life done changed
La façon dont ta vie a changé
While primitive minds (are) still stuck in the same game
Pendant que les esprits primitifs restent dans le même délire
Like her cousin who was on the corner slangin' cocaine
Comme son cousin dans le coin en train de dealer de la coke
Stepped in the lobby and tapped the button next to her last name
Je suis entré dans le hall et j'ai appuyé sur le bouton à côté de son nom de famille
Her mom buzzed me up and hugged me up, like a mother ought to
Sa mère m'a ouvert et étreint comme une mère l'aurait fait
But her facial expression changed, when I asked about her daughter
Mais l'expression de son visage a changé lorsque j'ai demandé sa fille
(Hook)
(Verse 4)
She told me that there was a note for me, that was left behind
Elle m'a dit qu'il y avait une lettre pour moi, laissée derrière
She had left it there waiting, for such a long time
Qu'elle était là depuis un long moment
I was inclined to ask about it but she brought it up first
J'ai voulu lui demander où elle était mais elle me l'a apportée avant
I saw a tear swelling up in her eye, and then she cursed
J'ai vu une larme gonfler dans son œil, maudissante
She told me where the letter was and I started thinking the worst
Elle m'a dit où la lettre était et j'ai commencé à penser au pire
Reversed my position, stepped over and opened the door
J'ai fait volte-face, esquissé un pas et ouvert la porte
And sure enough there was an envelope with my name on the floor
Et il y avait une enveloppe sur le sol, avec mon nom inscrit dessus
"Nobody loves you more than me carino" is what the letter said
Personne ne t'aime autant que moi Carino, disait la lettre
"By the time you get to read this, I'll probably be dead
« Au moment où tu liras ça, je serai probablement morte.
But when you left in '97 a part of me went to Heaven
Mais quand tu es parti en 97, une part de moi est partie au paradis
I thank God at least I got to know what love really was
Je remercie Dieu de m'avoir laissé le privilège de savoir ce qu'était l'amour
But it hurt me, to see what true love really does
Mais ça m'a blessée, fait voir ce que l'amour sincère est capable de faire
'Cause even though we never made love, you were all that there was
Parce que même si nous n'avons jamais fait l'amour, tu étais tout ce que j'avais
It was because I loved you so much that I had to make you leave
C'est parce que je t'aimais tant que j'ai dû te pousser à t'en aller
You made me doubt the way I thought, you made me want to believe
Tu as fait douter ma façon de penser, tu m'as donné envie de croire
And then I slipped up, and I let you get close to me
Alors je me suis ouverte, je t'ai laissé m'approcher
It was hard to not be openly when people spoke to me
C'était dur de ne pas être ouverte lorsque les gens me parlaient
This was not the way I thought my life was supposed to be
Ce n'était pas la façon dont j'imaginais ma vie
Baby don't you see, I had a blood transfusion that left me with HIV
Bébé tu n'as pas encore compris ? J'ai eu une transfusion sanguine qui m'a contaminée du SIDA
Hoped the end exists for me since late in 1993
J'ai attendu ma fin jusqu'à fin 1993
I died a virgin, I wish I could've given myself to you
Je suis morte vierge, mais j'aurais souhaité m'offrir à toi
I cried in the hospital because there was no one else but you
Je pleurais à l'hôpital car il n'y avait que toi qui comptait
Promise that you'll meet me in paradise inevitably
Promets-moi que tu me retrouveras forcément au paradis
No matter what, I'll keep your love forever with me"
Qu'importe, je garderais toujours ton amour près de moi »
What happened for the rest of the day is still a blur
Ce qui se passa le reste de la journée reste flou
But I remember wishing that I was dead, instead of her
Mais je me rappelle avoir souhaité mourir à sa place.
She was buried on August 3rd
Elle fut enterrée le 3 août,
The story ends without a sequel
Et c'est là que s'achève l'histoire.
And now you know why Technique, don't fucking fall in love with people
Et maintenant tu sais pourquoi Technique ne tombe plus amoureux de personne,
Hold the person that you love closely if they're next to you
Serre fort la personne que tu aimes si elle est près de toi,
The one you love, not the person that'll simply have sex with you
Celle que tu aimes, pas celle que tu te tapes
Appreciate them to the fullest extent, and then beyond
Aime-la autant que tu peux, et même au-delà
'Cause you never really know what you got, until it's gone
Parce qu'on ne sait jamais vraiment ce que l'on a jusqu'à ce qu'on le perde
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment