Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Spoons (feat. Ryan Bedard) [Deluxe Edition Bonus Track]» par Macklemore & Ryan Lewis

(Macklemore:)
And she's like, "Can you undo my bra strap?"
Et elle est en mode : "peux-tu défaire mon soutien-gorge?"
I try to play it cool, in my head I'm like, "Aw yeah!"
J'essaie de faire bonne figure, mais dans ma tête je me dis "Ho ouais !"
Then she's like "I'm tired" and I'm like "Aw, man"
Et là elle est genre "Je suis fatiguée" et je suis genre "Oh non!"
I was 'bout to crush the coochie like a tall can (Yeah)
J'étais sur le point de lui exploser le minou comme une grande canette (ouais) (1)
Cause my girl's thick (thick!), she got a booty mane
Car ma meuf à de belles courbes (courbes!), elle a de ces fesses et une crinière
And a big old belly looking like Gucci Mane (2)
Et un bon gros ventre semblable à Gucci Mane
I keep my jewelry on, she love my dookie chain
Je garde toujours mes bijoux, elle aime ma chaîne en or
Cause guess what! (what?) That's my boo boo thang. (who?)
Car devine quoi! (quoi?) C'est ma boo boo thang (3)
My boo boo thang. (who?) My boo boo thang
Ma boo boo thang (qui?) Ma boo boo thang
She get too comfortable, bathroom door open when she boo boo-ing
Elle se met vite à l'aise, la porte de la salle de bain ouverte pendant qu'elle fais ses besoins
I whisper in her ear, "Are you awake?"
Je chuchote dans son oreille, "Es-tu réveillée?")
Kissed her on her neck, said "Good night. You my babe."
Je l'ai embrassée dans le cou, lui ai dit : "bonne nuit, tu es mon bébé"

(Ryan Bedard:)
Every time I go to sleep
Chaque fois que je vais me coucher
I wish that you were next to me
J'aimerais que tu sois à mes côtés
Two people that were meant to be
Deux personnes censées être
Under the sheets
Sous les draps
I'm spooning you, you're spooning me(4)
Je me colle à toi, tu te colles à moi
Every time I go to sleep
Chaque fois que je vais me coucher
I wish that you were next to me
J'aimerais que tu sois à mes côtés
Two people that were meant to be
Deux personnes censées être
Under the sheets
Sous les draps
I'm spooning you, you're spooning me(4)
Je me colle à toi, tu te colles à moi

(Macklemore:)
Me and you, let's get lost in these bed sheets
Toi et moi, perdons-nous sous les draps
At the very least press my D against your left cheek
Ou au moins presser ma B*** contre ta joue gauche
She said Fifty Shades of Grey was the best read(5)
Elle dit "50 nuances de Grey" est mon livre préféré
I'm more of a Giving Tree type of guy, Shel Silverstein (He's awesome) (6)
Je suis plus du genre "The Giving Tree", Shel Silverstein (Il est génial)
She keeps talking, might as well be in a seminar
Elle ne fait que parler, j'ai l'impression d’être dans un séminaire
I'm stuck, completely numb in my left arm
Je suis coincé, le bras gauche complètement engourdi
Her knees are bony, I need my homies
Ses genoux sont osseux, j'ai besoin de mes potes
And that sounds weird, but I need my homies. (YUP)
Et ça peut paraître bizarre, mais j'ai besoin de mes potes. (YUP)
You watched ahead on the fourth season of Game of Thrones? (Aw hell nah!)
Tu as regardé en avance et sans moi la quatrième saison de Games of Thrones? (Oh putain non!)
I'm angry against you (hmm mm!)
Je suis en colère contre toi (hmm mm!)
I want to forgive you, but inside I'm resentful
Je voudrais te pardonner, mais à l'intérieur je suis irrité
With your lame claims that we had different schedules! (we didn't!)
Avec tes excuses bidon "on avait pas les mêmes horaires" (c'est faux!)
I've seen your Netflix queues, you're busted!
J'ai vu ton historique Netflix, t'es grillée!
Can I even trust you, do you even know what love is?!
Est-ce que je peux même te faire confiance, sais-tu seulement ce qu'est l'amour?
She put her hand on my D and started to rub it
Elle pose alors ma main sur ma b*** et commence à la frotter
All a sudden I succumb, say "Fuck it" and then busted (sleep time)
Tout à coup, je succombe, dis "tant pis" et j'éclate (c'est l'heure de dormir)

(Ryan Bedard:)
Every time I go to sleep
Chaque fois que je vais me coucher
I wish that you were next to me
J'aimerais que tu sois à mes côtés
Two people that were meant to be
Deux personnes censées être
Under the sheets
Sous les draps
I'm spooning you, you're spooning me(4)
Je me colle à toi, tu te colles à moi
Every time I go to sleep
Chaque fois que je vais me coucher
I wish that you were next to me
J'aimerais que tu sois à mes côtés
Two people that were meant to be
Deux personnes censées être
Under the sheets
Sous les draps
I'm spooning you, you're spooning me(4)
Je me colle à toi, tu te colles à moi

(Macklemore:)
Don't trip girl, you know I got you
Ne t'en vas pas chérie, tu sais que je t'ai eue
Let's take it all off, no costumes
Allez, enlevons tout, pas de costumes
See I'm a man, but every now and then in bed I know when to say: "Alright, it's my turn to be the small spoon."
Tu vois bien que je suis un homme, mais de temps en temps au lit je saurais quand il faudra dire :"d'accord c'est mon tour d'être la petite cuillère (7)
But tonight, I put my hands around your waist
Mais ce soir, je mets mes mains autour de ta taille
Feel those little prickly hairs that you missed shaving your legs and say, "Good night my love, it's been one hell of a day."
Sens tes petits poils piquants sur tes jambes que tu as oubliées de raser et je dis "Bonne nuit mon amour, ça à été une journée d'enfer"
And you reply, "I'm sleeping... space"
Et tu réponds "Je dors... pousse-toi"

Every time I go to sleep
Chaque fois que je vais me coucher
I wish that you were next to me
J'aimerais que tu sois à mes côtés
Two people that were meant to be
Deux personnes censées être
Under the sheets
Sous les draps
I'm spooning you, you're spooning me(4)
Je me colle à toi, tu te colles à moi

Contenu modifié par Sully
___________
"Spoon me" est une chanson trouvable uniquement sur la version deluxe du second album de Macklemore & Ryan Lewis intitulé "This unrely mess i've made". Cette chanson à été dévoilée sur les réseaux sociaux le 14 février pour la Saint-Valentin. Malgré quelques passages douteux, "Spoon Me" reste une (très belle?) chanson d'amour avant tout avec beaucoup d'humour ;)

(1) Tall Can est une canette de bière grande taille (50cl)
(2) Gucci Mane est un rappeur américain un peu dodu.
(3)Le terme "Boo-boo thang n'a pas d'équivalence en français mais signifie un stade d'une relation amoureuse. C'est par exemple le moment où on est si proche d'une personne que c'est pas simplement une amie sans forcément être une petite amie)
(4) Spoon me peut également être traduit par la position de la cuillère que certains couples adoptent pour dormir en signe d'affection lorsque la femme dort d'un côté et que l'homme la serre en se blottissant contre elle du même côté, se mettre en position fœtale dans le lit avec sa partenaire dans les bras.
(5) 50 nuances de Grey est une trilogie de livre érotique écrite par E.L. James
(6) The Giving Tree est un livre pour enfant écrit et illustré par Shel Silverstein. Il raconte l'histoire d'un pommier de sexe féminin capable de communiquer avec un petit garçon. C'est l'un des livres pour enfants les plus connus.
(7) Jeu de mot avec la position de la cuillère du terme "Spoon me" (spoon voulant dire cuillère en anglais).

 
Publié par 9371 3 3 7 le 4 avril 2016 à 19h17.
Spoons

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000