Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Kevin (Ft. Leon Bridges)» par Macklemore & Ryan Lewis

OK, OK
Yeah
We live tonight

Nous vivons ce soir
Check it, now
Vérifie-le maintenant

I seen pain, I felt the losses
J'ai vu la douleur, j'ai senti les pertes
Attended funerals and seen coffins
Assisté à des enterrements et vu des cercueils
21 years old, an angel was lost here
21 ans, un ange était perdu ici
Wings clipped by the grip of 80 milligram sniffs of oxycontin
Les ailes rognées par la prise de 80 mg d'OxyContin
Everyday through the nostrils
Tous les jours via les narines
Never went away, never does it stop there
Ça ne l'a jamais quitté, ça ne s'arrête jamais là-bas
Death a line or two away and a couple tall cans
La mort à une ou deux lignes au loin et deux cannettes de 50 cl
Cause you never know when God is gonna call, man
Parce qu'on ne sait jamais quand Dieu va appeler, mec
Precious, what we all share
C'est précieux, ce qu'on partage tous
I said peace at 5:30, the next time that I saw him was in the hands of the pallbearer
Je lui ai dit "salut !" à 5h30 ; la fois où je l'ai revu, il était dans les mains du porteur de cercueil
What if I would've never gone and dropped him off there?
Et si je n'étais jamais parti et ne l'avais jamais déposé à cet endroit ?
Blaming myself, in hysterics, screaming "It's not fair!"
Me tenant pour responsable, en pleine crise de nerfs, criant "Ce n'est pas juste !"
21 years old with a book of rhymes he was gonna recite to the globe
21 ans, avec un carnet de rimes qu'il s'apprêtait à réciter au monde
Only thing to numb the pain besides that shit in his nose
Seule chose capable d'anesthésier la douleur, hormis cette merde dans son nez
He was gonna quit tomorrow, we're all gonna quit tomorrow
Il allait arrêter demain, on va tous arrêter demain
Just get us through the weekend, and then Monday follows
Fais-nous juste passer le week-end, et puis lundi suit
Then it's Wednesday, then it's "fuck it, I'm already feeling
hollow"

Puis c'est mercredi, puis c'est "Putain, j'suis déjà en manque"
Might as well go crack a seal and might as well go chug a bottle
Je ferais aussi bien de fendre un opercule et de descendre une bouteille
Might as well go pop a pill and band-aid that problem
Je ferais aussi bien de faire péter un comprimé et de plâtrer ce problème
And escape this world, vacate this world
Et de m'enfuir de ce monde, quitter ce monde
Cause I hate myself
Parce que je me déteste
No praying's gonna cure this pain
Nulle prière ne va guérir ce mal

Refrain : Leon Bridges

Doctor, please, give me a dose of the American Dream
Docteur, s'il vous plaît, donnez-moi une dose de rêve américain
Put down the pen and look in my eyes
Posez le stylo et regardez-moi dans les yeux
We're in the waiting room and something ain't right
Nous sommes dans la salle d'attente et y a un truc qui cloche
All this is on you, we're overprescribed
Tout ça, c'est de votre faute, on nous prescrit trop (1)

For me and Kev
Quant à Kev et moi,
He went up in jail, institutions are dead
Lui a explosé en taule, les institutions sont mortes
And with our lives, we play Russian Roulette
Et avec nos vies, nous jouons à la roulette russe
And try to find a life where we could be content
Et essayons de trouver une vie où nous pourrions être satisfaits
Cause for us, we're just trying to minimize the fear of being alive
Parce qu'en ce qui nous concerne, nous essayons juste de minimiser la peur d'être en vie
And now my little brother is in the sky
Et maintenant, mon petit frère est au ciel
From a pill that a doctor prescribed
A cause d'une pilule qu'un docteur a prescrite
That a drug dealing billion dollar industry supplied
Qu'une industrie pharmaceutique à un milliard de dollars a fournie
And the cops never go and profile at night
Et les flics y vont jamais pour examiner, la nuit
Yeah, the, the, the orange plastic with the white top they sell to you
Ouais, le plastique orange avec le bout blanc qu'ils te vendent
Has us looking for the answers and that instead of you
Nous a conduit à chercher les réponses et ça, à votre place
Quick fix, whatever'll do
Une solution miracle, n'importe quoi fera l'affaire
We just gonna neglect the truth
Nous allons juste ignorer la vérité
Because a doctor with a license played God and said it's cool
Parce qu'un docteur avec un brevet s'est pris pour Dieu et a dit que c'était ok
Played God and said it's cool
S'est pris pour Dieu et a dit que c'était ok
But me? I don't blame Kev or his mom freebasing while pregnant with him
Mais moi ? J'accuse pas Kev, ou sa mère, qui prenait de la coke lorsqu'elle était enceinte de lui
I blame the pharmacy companies
J'accuse les entreprises pharmaceutiques
And country that spends trillions fighting the war they supplying themselves
Et le pays qui dépense des milliers de milliards à disputer la guerre qu'ils engendrent eux-mêmes, (2)
Politicians and business and jail
Vous, les politiciens, les affaires et la taule,
Public defenders and judges who fail
Les défenseurs publics et les juges qui échouez
Look at Kevin, look at Kevin
Regardez Kevin, regardez Kevin
Now he's wrapped in plastic
Maintenant il est enveloppé dans du plastique
First dealer was his mom's medicine cabinet
Le premier dealer était le cabinet médical qui s'occupait de sa mère
Got anxiety, better go and give him a Xanax
"Il est sujet à l'anxiété, vous feriez mieux de lui donner du Xanax"
Focus, give him Adderall, sleep, give him Ambien
"Concentre-toi ; donnez-lui de l'Adderall. Dors ; donnez-lui de l'Ambien"
'Til he's walking 'round the city looking like a mannequin
Jusqu'à ce qu'il erre dans la ville, semblable à un pantin
Ups and downs, shooting up prescriptions you're handing him
Passant par des hauts et des bas, se shootant aux prescriptions que vous lui donnez
So America, is it really worth it? I'm asking you
Alors l'Amérique, est-ce que ça vaut vraiment le coup ? Je te le demande

Refrain : Leon Bridges

Doctor, please, give me a dose of the American Dream
Docteur, s'il vous plaît, donnez-moi une dose de rêve américain
Put down the pen and look in my eyes
Posez le stylo et regardez-moi dans les yeux
We're in the waiting room and something ain't right
Nous sommes dans la salle d'attente et y a un truc qui cloche
All this is on you, we're overprescribed
Tout ça, c'est de votre faute, on nous prescrit trop

Outro: Leon Bridges

Doctor, your medicine and your methods
Docteur, votre médecine et vos méthodes
Can't cure my disease without killing me
Ne peuvent soigner ma maladie sans me tuer
You're killing me, you're killing me
Vous me tuez, vous me tuez
You're killing me, you're killing me
Vous me tuez, vous me tuez
Doctor, your medicine and your methods
Docteur, vos médocs et vos méthodes (3)
Can't cure my disease without killing me
Ne peuvent soigner ma maladie sans me tuer
You're killing me, you're killing me
Vous me tuez, vous me tuez
You're killing me, you're killing me
Vous me tuez, vous me tuez

_______________

La chanson "Kevin" fait référence à un fait assez bien connu en Amérique, que les media ont souvent pu appeler "Overprescribed America". En effet, les Américains ont fini par se convaincre qu'il y avait une pilule pour soigner chacun de leurs problèmes. Les industries pharmaceutiques et les médecins ont joué leur rôle là-dedans, bien sûr, en construisant leur business sur la vente à outrance de médocs et donc, sur la prescription médicale à outrance. Et la loi ne reconnaît pas toujours le méfait. Le truc, c'est que l'overprescription est la 4ème cause principale de mort aux US. On meurt même 10 fois plus de prescriptions légales que de prises illégales. Dans cette chanson, Macklemore prend l'exemple d'un jeune, Kevin, qui a trouvé la mort à cause de prescriptions abusives, qu'il suivait depuis des années. La mention de la mère, déjà sous médocs avant sa naissance, symbolise la fatalité de la situation, son caractère inévitable. Une sorte de déterminisme à l'américaine quoi. J'ai pris quelques libertés dans la traduction, comme c'est très oral, forcément, j'ai fait de mon mieux...

_______________

(1) : je n'ai pas réussi à rendre le jeu de mots probable entre "overprescribed" et "overdose". J'aurais pu mettre "pour nous, c'est l'overprescription", mais c'était moche.
(2) : à vrai dire, je ne suis pas bien sûre de à qui ou quoi renvoie "themselves" ici, mais je pense que c'est aux trilliards justement. On combat avec le fric le désastre que le fric à amené.
(3) : "medicine" veut dire à la fois la médecine et les médicaments.

 
Publié par 6329 2 3 6 le 25 février 2016 à 16h47.
This Unruly Mess I've Made

Voir la vidéo de «Kevin (Ft. Leon Bridges)»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Anthony30 Il y a 8 an(s) 10 mois à 10:51
5232 2 2 4 Anthony30 Merci beaucoup pour ta traduction !
Je ne connaissais pas vraiment ce problème d' " overprescribed America " jusqu'à entendre cette chanson . Macklemore est vraiment un artiste engagé , et ça se ressent.
MaskedSheep Il y a 8 an(s) 6 mois à 17:07
6329 2 3 6 MaskedSheep (4 mois plus tard) De rien ! J'aime aussi beaucoup ce que fait Macklemore. Il est capable des chansons les plus stupides (mais drôles) comme Thrift Shop ou And We Danced, et de bons textes engagés, comme Otherside, Same Love ou celle-ci.
telikoptere Il y a 8 an(s) 3 mois à 21:45
5230 2 2 4 telikoptere merci pour la traduction, il me semble que "quik fix" est aussi un jeu de mot entre solution miracle et un "un p'tit shoot vite fais" dans le deuxième couplet mais bon difficile à faire comprendre en français (ce qui est le cas entre tout jeu de mot et expression d'une culture et lange étrangère)
MaskedSheep Il y a 8 an(s) 3 mois à 15:03
6329 2 3 6 MaskedSheep Oui ! C'est aussi ce qu'il m'a semblé. Mais je ne suis pas encore un as des idiomes et je ne sais pas toujours les rendre en français, malheureusement...
Caractères restants : 1000