Radical
Radicale
To go to school, to get a job
Aller à l'école, obtenir un job
To settle down and, drop dead?
Fonder un foyer, et mourir?
To kill the birds, kill the dogs
Tuer les oiseaux, tuer les chiens
To kill them all, they earned it
Tous les tuer, ils le méritent
Fill in the blanks, with heavy words
Combler les vides, avec de lourdes paroles
To mesmerize and move me
Pour m'hypnotiser et me faire bouger
To feel her skin, feel her flesh
Sentir sa peau, sentir sa chaire
Feel her bones, amaze me
Sentir ses os, étonne-moi
She's radical
Elle est radicale
She's radical
Elle est radicale
She's radical
Elle est radicale
Radical
Radicale
To summarize, summarize
Pour résumer, résumer
What makes her feel, so lonely
Ce que cela lui fait ressentir, d'être seul
Her summer eyes, her summer eyes*
Ses yeux colorés, ses yeux colorés
They make me feel, so lonely
Ils me font me sentir, si seul
Soon
Bientôt
She'll be the princess of this bowl
Elle sera la princesse de ce globe
Twenty years in the sea
Vingt ans en mer
Yet she's back, where she was
Pourtant elle est revenue, où elle était
She's radical
Elle est radicale
She's radical
Elle est radicale
She's radical
Elle est radicale
Radical
Radicale
Yeah,
But it's alright
Mais tout va bien
Yeah,
But it's alright
Mais tout va bien
Yeah,
But it's alright
Mais tout va bien
Yeah,
But it's alright
Mais tout va bien
I must be radical
Je dois être radical
I must be radical
Je dois être radical
I must be radical
Je dois être radical
I guess I'm radical
Je crois que je suis radical
Stubborn, all the way, she
Têtue, par tous les moyens, elle
She hates everything
Elle hait n'importe quoi
Stubborn, all the way, she
Têtue, par tous les moyens, elle
She hates everyone
Elle hait n'importe qui
Stubborn, all the way, she
Têtue, par tous les moyens, elle
She hates everything
Elle hait n'importe quoi
Stubborn, all the way, she
Têtue, par tous les moyens, elle
She hates everyone
Elle hait n'importe qui
__________________________________________________
*Summer eyes : je l'ai traduit par "yeux colorés" car le terme summer eyes désigne un style de maquillage usant de plusieurs couleurs.
Vos commentaires
"To mesmerize and move me" se traduirait pas plutôt par :
"Pour m'hypnotiser et m'émouvoir" ?
"To feel her skin, feel her flesh"
"Sentir sa peau, sentir sa chair" (et pas chaire)
"What makes her feel, so lonely"
"Ce qui la fait se sentir si seule"
(la virgule marque juste une pause dans le vers)
"all the way, she" se traduirait plutôt par "au point qu'elle"
"She hates everything/everyone"
"Elle déteste tout/tout le monde" me semble plus approprié