Though you see me now a mere ghost of a man
Bien que tu me vois à présent en un simple fantôme d'un homme
I once had the heart of a lion
J'ai eu une fois un coeur de lion
Commanded my ship between many a shore
J'ai commandé mon navire entre de nombreux rivages
The ol' Jolly Roger a-flyin
Le Jolly Roger danse dans les vents
Mine was a name that struck fear into men
Mon navire avait un nom qui frappait d'effroi les hommes
And regret into plenty of lasses
Et je regrette de nombreuses jeunes filles
Oh, how I wish I could take back those days
Oh, j'aimerais tellement revivre ces jours
As I stare at these empty beer-glasses
Lorsque je regarde ces bières vides
I think of the times past when I had it all
Je pense à tous ces moments que j'ai eu
I toyed with men's wives and their daughters
J'ai joué avec les femmes des hommes et leurs filles
And in my pursuit of this ill-gotten wealth
Et dans ma poursuite de ces richesses mal acquises
I stabbed and I slashed and I slaughtered.
J'ai poignardé et j'ai tranché et j'ai massacré
And for what?
Et pour quoi ?
The men that I've fought
Les hommes que j'ai combattu
Are matched by the number of women I've bought
Sont compensés par le nombre de femmes que j'ai acheté
And for what?
Et pour quoi ?
I've killed and I've shot
J'ai tué et j'ai tiré
And reddened the cold tears of children with blood
Et fait rougir les larmes froides des enfants avec le sang
And If I could go back and make my amends
Et si je pouvais revenir et payer mes amendes
I'd make all those mistakes again
Je ferais à nouveau toutes ces erreurs
I'd kill every last one of those bastards, my friend
Je tuerai jusqu'aux derniers de ces bâtards, mes amis
My ship was the last sight that many would see
Mon navire serait la dernière vision que beaucoup verraient
As we narrowed the gap with our quarry
Puisque nous avons réduit l'écart de notre carrière
The sound of the cannons and splintering wood
Le son des canons et l'éclatement du bois
Would herald our paths into glory
Feront nos chemins dans la gloire
We seized all the bounty and scuppered the ship
Nous avons saisi toutes les primes et saccagé le navire
Our hearts hadn't time for the wounded
Nos coeurs n'ont pas le temps d'être blessé
I took my share and the crew got the rest
J'ai pris ma part et l'équipage a obtenu le reste
And on into port we then bounded
Et dans le port nous nous sommes ensuite retrouvés
Life has many pleasures, and we had our fill
La vie a eu de nombreux plaisirs, et nous avons eu notre pouvoir
Of food and of wenches and beer
De la bouffe et des putes et de la bière
When we'd tired of the port or had drunken it dry
Lorsque nous étions épuisés du port et avions bu cul-sec
The time to set sail would come near
Le temps de naviguer était proche
And for what?
Et pour quoi ?
We heeded no law
Nous avons négligé la loi
Made other men suffer so we could have more
Fait souffrir d'autres hommes afin que l'on en ai plus
And for what?
Et pour quoi ?
We lived every day
Nous avons vécu chaque jour
With the noose of the hangman a hair's breadth away
Avec la corde du bourreau ayant l'épaisseur d'un cheveu
And If I could go back and make my amends
Et si je pouvais revenir et payer mes amendes
I'd make all those mistakes again
Je ferais les mêmes erreurs
I'd kill every last one of those bastards, my friend
Je tuerai jusqu'au dernier de ces bâtards, mon ami
Oh I have seen wonders you'd never have dreamed,
Oh, j'ai vu des merveilles que vous n'auriez jamais rêvé
And taken my fair share, I must say
Et j'ai pris ma juste part, je dois dire
Holds full of booty I happily seized
J'ai saisi avec plaisir des sacs plein de butins
From crews who would not see a new day
Aux équipages qui ne pourraient plus voir de jours futurs
Spanish gold came and went, gem stones got sold,
L'or espagnol vient et part, les gemmes sont vendues
But I knew more lay on the horizon,
Mais j'ai su que c'était plus laïque sur l'horizon
Yet the beer was too good and the gals were too sweet
La bière était encore si bonne et les filles étaient si douces
And now in my old age it's gone
Et désormais, avec mon vieil âge, tout es fini
These memories were bought with the lives of good men
Ces souvenirs ont été achetés avec les vies des bons hommes
A price that I paid without scruple
Un prix que j'ai payé sans scrupule
So many souls suffered so I could get drunk
De nombreuses âmes ont souffert pour que je puisse me saouler
And swagger from brothel to brothel
Et fanfaronner de bordel en bordel
And for what?
Et pour quoi ?
It's been many years
Cela a été de nombreuses années
Yet the screams of the vanquished still ring in my ears
Pourtant, les cris des vaincus résonnent encore dans mes oreilles
And for what?
Et pour quoi ?
I've blood on my hands
J'ai du sans dans mes mains
I wait for my place in the halls of the damned
J'attend ma place dans les salles des damnés
And If I could go back and make my amends
Et si je pouvais revenir et payer mes amendes
I'd make all those mistakes again
Je ferais les mêmes erreurs
I'd kill every last one of those bastards, my friend
Je tuerai jusqu'au dernier de ces bâtards, mon ami
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment