Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Girlfriends? (& Stevie Boebi)» par Ally Hills (The Province - Peacekeeper)

We've been friends for a bit
Since then all we've heard was "I ship it"
We never thought that we would be
A bunch of peoples' favorite OTP

Nous avons été amies quelques temps
Dès lors tout ce que nous entendions c'était "Je ship ça"*
Nous n'aurions jamais pensé que nous serions
L'OTP* favori d'un tas de personnes

So, are you dating?
Tell us if this ship is sailing...

Donc, est-ce que vous sortez ensemble ?
Dites-nous si ce navire a mit les voiles...*

Oh, for crying out loud
Why don't you just make out?
Well we were keeping it, our little secret
But are we ready to say we're going steady?

Oh, bordel de merde
Pourquoi ne faites-vous pas tout simplement l'amour ?
Et bien nous le gardions, notre petit secret
Mais sommes-nous prêtes pour dire que nous nous engageons ?

Stevie: Going steady, Ally? No one says that.
S'engager, Ally? Personne ne dit ça.

We never wanted to deceive
Unofficial until we believed that what we felt was really true
Cause falling in love gets messy when the Internet is analyzing you

Nous n'avons jamais voulu décevoir qui que ce soit
C'est resté privé tant que nous n'étions pas sûres que ce que nous ressentions était vraiment vrai
Car tomber amoureux devient compliqué quand Internet vous analyse

So, are you dating?
But how often do you and Stevie have sex?

Donc, est-ce que vous sortez ensemble ?
D'ailleurs, à quelle fréquence toi et Stevie avez des relations sexuelles?

Oh, whatever, we know that you're together
Well we were keeping it, our little secret
But now we're here to say
That we're each other's bae

Oh, peu importe, nous savons que vous êtes ensemble
Et bien nous le gardions, notre petit secret
Mais maintenant nous voilà pour dire
Que nous sommes le bae* de l'une et l'autre

Stevie: Bae? You're my bae, girl.
Bae ? T'es mon bae, nana.*

We can't believe we're writing a song for this
Have you and Steve like ever held hands or kissed?

Nous ne parvenons pas à croire que nous sommes entrain d'écrire une chanson à propos de ça
Est-ce que Steve et toi vous êtes déjà tenu la main ou embrassé ?

Stevie: Excuse me? Stevie.
Excusez-moi ? Stevie.*

So, are you dating?
Tell us if this ship is sailing...

Donc, est-ce que vous sortez ensemble ?
Dites-nous si ce navire a mit les voiles...

Oh, tell us when you two became girlfriends
Well we were keeping it, our little secret
So if you haven't guessed...
The answer is yes.

Oh, dites-nous quand vous deux devenez petites amies
Et bien nous le gardions, notre petit secret
Donc si vous n'aviez pas deviné
La réponse est oui.

____________________________________________

*Ship = En anglais, ship signifie "navire", mais c'est aussi un terme utilisé pour désigner le fait de fantasmer sur une relation entre deux personnes (souvent des célébrités). "Je ship ça" voudrait donc dire "Ce couple devrait être vrai", "Elles vont bien ensemble" et des choses du genre. C'est un terme assez compliqué à traduire...

*OTP = Abréviation de "One True Pairing", qui signifie "Un vrai couple". C'est dans le même délire que le ship. Je vous donne la définition Wikipédia : OTP (One True Pairing) utilisé par les fans de couples dans les séries, mangas ou films afin de désigner les personnages qu'ils considèrent comme de véritables âmes-sœurs (Traduit par «le seul vrai couple»).

*Tell us if this ship is sailing = C'est un jeu de mot signifiant donc "Dites-nous si ce navire a mit les voiles". Je vous avais dit au début que ship signifiait normalement navire, et ici Ally fait un jeu de mot entre le ship normal (navire, bateau) et le ship dont elle parlait au début (le fantasme sur une certaine relation entre deux personnes). En disant "Dites-nous si ce navire a mit les voiles" (et ce n'est pas elle qui dit ça, elle fait parler ses fans) c'est comme si ils demandaient "Dites-nous si vous êtes ensemble".

*Bae = "Bae" signifie "before anything else", traduisez "avant toute chose". Être le "bae" de quelqu'un signifie donc être sa priorité.

*Nana = La façon dont Stevie dit "girl" est un petit surnom, cela me semblerait ridicule de mettre tout simplement "fille".

*Steve/Stevie = Certains fans n'écrivaient pas le nom de Stevie correctement et l'appelaient "Steve", qui est un prénom masculin. Elles rient donc de ça.

Stevie chante également. Elle fait des harmonies et j'ai indiqué lorsque c'est elle qui parle.
Cette chanson répond aux fans d'Ally Hills (et de Stevie Boebi, qui a également une chaîne YouTube à part) qui pensaient que les deux filles étaient en couple ou, du moins, entretenaient des relations un peu plus qu'amicales. Cette chanson est donc, en quelques sortes, l'annonce d'une relation et c'est assez difficile d'afficher son couple sur les réseaux sociaux car si des gens commencent à se faire un OTP dessus, l'histoire est vraiment soutenue (ce qui peut s'avérer déplaisant, cela dépend pour qui) et lors d'une éventuelle rupture les fans sont limite plus tristes que les personnes vraiment concernées par la relation.
Globalement, en gardant sa touche d'humour, Ally annonce qu'elle est en couple avec Stevie en rigolant des commentaires qui les ont "démasquées".

 
Publié par 8646 3 3 6 le 16 février 2016 à 0h30.
Girlfriends?

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Eva-louise-caruana Il y a 8 an(s) 4 mois à 08:56
5181 2 2 3 Eva-louise-caruana Hey ! Merci pour la traduction et les notes ! Tu fais un boulot monstre. Je voulais juste revenir sur le mot bae, car il me semble qu'il signifie Before Anything Else, je dis ça sans reproche hein :)
Early Tomorrow Again Il y a 8 an(s) 1 mois à 19:46
8646 3 3 6 Early Tomorrow Again De rien et merci beaucoup ! Oui c'est vrai j'avais totalement zappé sur le moment, je vais changer ça :)
Caractères restants : 1000