Le privilège des blancs II
Pulled into the parking lot, parked it
Poussé vers le parking, je l'ai garée
Zipped up my parka, joined the procession of marchers
J'ai fermé ma parka, rejoint la procession de marcheurs
In my head like, "Is this awkward, should I even be here marching?"
Avec dans ma tête style "Est-ce maladroit, devrais-je même être ici à marcher?"
Thinking if they can't, how can I breathe?
En pensant, s'il ne le peuvent, comment puis-je respirer?
Thinking that they chant, what do I sing?
Pensant à ce qu'ils scandent, que dois-je chanter?
I want to take a stance cause we are not free
Je veux adopter une position parce que nous ne sommes pas libres
And then I thought about it, we are not we
Et puis j'y ai songé, nous ne sommes pas nous
Am I in the outside looking in, or am I in the inside looking out?
Suis-je dehors à regarder dedans, ou suis-je dedans à regarder dehors?
Is it my place to give my two cents ()
Est-ce ma place pour ajouter mon grain de sel
Or should I stand on the side and shut my mouth for justice? No peace
Ou devrais-je me mettre de côté et fermer ma bouche pour la justice? Pas de paix
Okay, I'm saying that they're chanting out, "Black lives matter", but I don't say it back (1)
Ok, je dis qu'ils scandent "Black lives matter", mais je ne le dis pas à mon tour
Is it okay for me to say? I don't know, so I watch and stand
Est-ce bien pour moi de le dire? Je ne sais pas, alors je regarde et me tiens là
In front of a line of police that look the same as me
Devant une rangée de policiers qui me ressemblent
Only separated by a badge, a baton, a can of Mace, a mask
Seulement séparés par un badge, un bâton, une bouteille de gaz lacrymogène, un masque
A shield, a gun with gloves and hands that gives an alibi
Un bouclier, un pistolet, avec des gants et des mains, qui donnent un alibi
In case somebody dies behind a bullet that flies out of the 9
Au cas où quelqu'un meurt sous une balle qui vole d'un 9mm
Takes another child's life on sight
Prend la vie d'un autre enfant en vue
Blood in the streets, no justice, no peace
Du sang dans les rues, aucune justice, aucune paix
No racist beliefs, no rest 'til we're free
Pas d'opinions racistes, pas de repos jusqu'à ce que nous soyons libres
There's blood in the streets, no justice, no peace
Il y a du sang dans les rues, aucune justice, aucune paix
No racist beliefs, no rest 'til we're free
Pas d'opinions racistes, pas de repos jusqu'à ce que nous soyons libres
(x2)
(Ben, think about it)
(Ben, penses-y)
You've exploited and stolen the music, the moment
Vous avez exploité et volé la musique, le moment
The magic, the passion, the fashion, you toy with
La magie, la passion, la mode, vous en avez fait un jouet
The culture was never yours to make better
La culture n'a jamais été la vôtre pour faire mieux
You're Miley, you're Elvis, you're Iggy Azalea
Vous êtes Miley, vous êtes Elvis, vous êtes Iggy Azalea
Fake and so plastic, you've heisted the magic
Faux et si artificiels, vous avez cambriolé la magie
You've taken the drums and the accent you rapped in
Vous avez pris les tambours et l'accent et vous avez rappé dessus
You're branded "hip-hop", it's so fascist and backwards
Vous vous êtes qualifié "hip-hop", c'est si fasciste et arriéré
That Grandmaster Flash'd go slap it, you bastard
Ce Grandmaster Flash l'aurait giflé, vous connards
All the money that you made
Tout le fric que vous vous êtes fait
All the watered down pop bullshit version of the culture, pal
Toutes vos connes versions de pop édulcorée, camarade
Go buy a big-ass lawn, go with your big-ass house
Allez acheter une pelouse de prétentieux, partez avec votre grande maison d'arrogant
Get a big-ass fence, keep people out
Prenez une barrière pompeuse, pour garder les gens à l'extérieur
It's all stubborn, anyway, can't you see that now?
Tout est buté, de toute façon, ne pouvez-vous le voir?
There's no way for you to even that out
Il n'y a pas moyen pour vous d'égaliser ça
You can join the march, protest, scream and shout
Vous pouvez rejoindre la marche, protester, hurler et crier
Get on Twitter, hashtag and seem like you're down
Aller sur Twitter, faire un hashtag et avoir l'air navré
But they see through it all, people believe you now
Mais ils voient par tout ça, les gens vous croient maintenant
You said publicly, "Rest in peace, Mike Brown"
Vous avez dit publiquement: "Repose en paix, Mike Brown"
You speak about equality, but do you really mean it?
Vous parlez de l'égalité, mais le pensiez-vous vraiment?
Are you marching for freedom, or when it's convenient?
Marchez-vous pour la liberté, ou quand c'est convenable?
Want people to like you, want to be accepted
Vous voulez que les gens vous aiment, voulez être acceptés
That's probably why you are out here protesting
Voilà sûrement pourquoi vous êtes là dehors à protester
Don't think for a second you don't have incentive
Ne pensez-vous pas une minute que vous n'avez pas la motivation
Is this about you, well, then what's your intention?
Est-ce que ça vous concerne, bien, alors quelles sont vos intentions?
What's the intention? What's the intention?
Quelle est l'intention? Quelle est l'intention?
"Psst, I totally get it, you're by yourself
"Psst, je comprends tout à fait, vous êtes seul
And the last thing you want to do is take a picture
Et la dernière chose que vous voulez faire c'est prendre une photo
But seriously, my little girl loves you
Mais sérieusement, ma petite fille vous aime
She's always singing, "I'm gonna pop some tags"
Elle chante tout le temps "I'm gonna pop some tags"
I'm not kidding, my oldest, you even got him to go thrifting
Je ne plaisante pas, mon plus vieux, vous la faites même économiser
And "One Love", oh, my God, that song – brilliant
Et "One Love", oh, mon Dieu, cette chanson - brillante
Their aunt is gay, when that song came out
Leur tante est gay, quand cette chanson est sortie
My son told his whole class he was actually proud
Mon fils a dit à toute sa classe qu'il était en fait fier
That's so cool, look what you're accomplishing
C'est si cool, regardez ce que vous avez accompli
Even an old mom like me likes it cause it's positive
Même une vieille mère comme moi aime ça, parce que c'est positif
You're the only hip-hop that I let my kids listen to
Vous avez le seul hip hop que je laisse écouter à mes enfants
Cause you get it, all that negative stuff isn't cool
Parce que vous comprenez, tous ces trucs négatifs ne sont pas cool
Yeah, like all the guns and the drugs
Ouais, comme toutes les armes et les drogues
The bitches and the hoes and the gangs and the thugs
Les salopes et les putes et les gangs et les voyous
Even the protest outside – so sad and so dumb
Même la protestation dehors - si triste et si bête
If a cop pulls you over, it's your fault if you run"
Si un policier vous tire dessus, c'est de votre faute si vous courez"
Huh?
Euh?
- So, they feel that the police are discriminating against the, the black people?
- Donc, ils estiment que les policiers font de la discrimination contre le, le peuple noir?
- I have an advantage? Why? Cause I'm white? What? Haha. No. People nowadays are just pussies.
- J'ai un avantage? Pourquoi? Parce que je suis blanc? Quoi? Haha. Non. Les gens de nos jours sont des mauviettes.
- Like, this is the generation to be offended by everything.
- Tel que, c'est la génération à être offensée par tout
- Black Lives Matter thing is a reason to take arms up over perceived slights.
- Black Lives Matter est une raison de prendre les armes contre les affronts perçus
- I'm not prejudiced, I just–. 99% of the time across this country, the police are doing their job properly
- Je n'ai pas de parti pris, c'est juste, 99% du temps dans ce pays la police fait son travail correctement
Damn, a lot of opinions, a lot of confusion, a lot of resentment
Merde, beaucoup d'opinions, beaucoup de confusion, beaucoup de ressentiment
Some of us scared, some of us defensive
Certains d'entre-nous ont peur, certains d'entre-nous sont sur la défensive
And most of us aren't even paying attention
Et la plupart d'entre-nous ne font même pas attention
It seems like we're more concerned with being called racist
Il semble que nous soyons plus préoccupés par le fait d'être appelés raciste
Than we actually are with racism
Que nous ne le sommes actuellement par le racisme
I've heard that silences are action and God knows that I've been passive
J'ai entendu dire que les silences sont une action et Dieu sait que j'ai été passif
What if I actually read a article, actually had a dialogue
Qu'est-ce que ça fait si effectivement je lis un article, en réalité j'ai dialogué
Actually looked at myself, actually got involved?
En fait me suis regardé, effectivement me sente impliqué?
If I'm aware of my privilege and do nothing at all, I don't know
Si je suis conscient de mon privilège et ne fais rien du tout, je ne sais pas
Hip-hop has always been political, yes
Le Hip-Hop a toujours été politique, oui
It's the reason why this music connects
C'est pour cette raison que cette musique réunit
So what the fuck has happened to my voice if I stay silent when black people are dying
Alors qu'est-ce qui a bien pu arriver à ma voix si je reste silencieux quand des personnes noires meurrent
Then I'm trying to be politically correct?
Alors j'essaie d'être politiquement correct?
I can book a whole tour, sell out the tickets
Je ne peux réserver toute une tournée, vendre les billets
Rap entrepreneur, built his own business
Entrepreneur de rap, a construit son propre business
If I'm only in this for my own self-interest, not the culture that gave me a voice to begin with
Si je ne suis là-dedans que pour mon propre intérêt, pas la culture qui m'a donné une voix pour commencer
Then this isn't authentic, it is just a gimmick
Alors ce n'est pas authentique, c'est un simple gadget
The DIY underdog, so independent (2)
Le DIY opprimé, si indépendant
But the one thing the American dream fails to mention
Mais la chose que le rêve américain a oublié de mentionner
Is I was many steps ahead to begin with
Est que j'avais de nombreuses étapes devant pour commencer
My skin matches the hero, likeness, the image
Ma peau correspond au héros, la ressemblance, l'image
America feels safe with my music in their systems
L'Amérique se sent en sécurité avec ma musique dans leurs systèmes
And it's suited me perfect, the role, I've fulfilled it
Et ça me convenait parfaitement, le rôle, je l'ai rempli
And if I'm the hero, you know who gets cast as the villain
Et si je suis le héros, vous savez qui a été choisi comme le méchant
White supremacy isn't just a white dude in Idaho
La suprématie blanche n'est pas juste un mec blanc dans l'Idaho
White supremacy protects the privilege I hold
La suprématie blanche protège le privilège que je détiens
White supremacy is the soil, the foundation, the cement and the flag that flies outside of my home
La suprématie blanche est la terre, le fondement, le ciment et le drapeau qui vole à l'extérieur de ma maison
White supremacy is our country's lineage, designed for us to be indifferent
La suprématie blanche est la lignée de notre pays, conçue pour que nous soyons différents
My success is the product of the same system that let off Darren Wilson guilty
Mon succès est le produit du même système qui dispense Darren Wilson de culpabilité
We want to dress like, walk like, talk like, dance like, yet we just stand by
Nous voulons nous habiller comme, marcher comme, parler comme, danser comme, pourtant nous sommes juste là sans rien faire
We take all we want from black culture, but will we show up for black lives?
Nous prenons tout ce que nous voulons de la culture noire, mais allons-nous nous présenter pour des vies noires?
We want to dress like, walk like, talk like, dance like, yet we just stand by
Nous voulons nous habiller comme, marcher comme, parler comme, danser comme, pourtant nous sommes juste là sans rien faire
We take all we want from black culture, but will we show up for black lives?
Nous prenons tout ce que nous voulons de la culture noire, mais allons-nous nous présenter pour des vies noires?
- Black Lives Matter, to use an analogy, is like if there was a subdivision and a house was on fire.
- Black Lives Matter, pour utiliser une analogie, c'est comme s'il y avait une subdivision et une maison qui était en feu
The fire department wouldn't show up and start putting water on all the houses because all houses matter.
Le département incendie ne voudrait pas se montrer et commencer à envoyer l'eau sur toutes les maisons parce que toutes les maisons ont de l'importance
They would show up and they would turn their water on the house that is burning because that's the house that needs it the most.
Ils se montreraient et ils enverraient leur eau sur la maison qui brûle parce que c'est cette maison qui en a le plus besoin
- My generation's taken on the torch of a very age-old fight for black liberation, but also liberation for everyone, and injustice anywhere is still injustice everywhere.
- Ma génération a pris le flambeau d'un combat très séculaire pour la libération des Noirs, mais aussi la libération pour tous, et l'injustice n'importe où reste l'injustice partout.
- The best thing white people can do is talk to each other.
- La meilleure chose que le peuple blanc puisse faire c'est se parler les uns aux autres
And having those very difficult, very painful conversations with your parents, with your family members.
Et avoir ces, très douloureuses très difficiles conversations avec vos parents, avec les membres de votre famille.
- I think one of the critical questions for white people in this society is what are you willing to risk, what are you willing to sacrifice to create a more just society?
- Je pense que l'une des questions cruciales pour les personnes blanches dans cette société est Qu'êtes-vous prêt à risquer, qu'êtes-vous prêt à sacrifier pour créer une société plus juste?
- Jamila Woods:
Your silence is a luxury, hip-hop is not a luxury (x4)
Votre silence est un luxe, le hip-hop n'est pas un luxe
What I got for me, it is for me
Ce que j'ai pour moi, c'est pour moi
Why we may, we may to set us free
Pourquoi nous pouvons, nous pouvons pour nous libérer
What I got for me, it is for me
Ce que j'ai pour moi, c'est pour moi
Why we may, we may to set us free
Pourquoi nous pouvons, nous pouvons pour nous libérer
What I got for me, it is for me
Ce que j'ai pour moi, c'est pour moi
Why we may, we may to set us free
Pourquoi nous pouvons, nous pouvons pour nous libérer
__________
(1) Black Lives Matter (les vies noires comptent) est un mouvement militant, actif aux États-Unis depuis 2013 et né dans la communauté afro-américaine. Ils organisent des manifestations pour dénoncer le racisme, le profilage racial exercé par les forces policières au détriment des Afro-Américains, et la violence policière.
(2) DIY: Do It Yourself (faites-le par vous-même)
(3) My two cents est un idiome qui signifie ajouter sa contribution a un sujet même si ça n'a pas vraiment d'importance.
__________
Macklemore et Ryan en interview pour RollingStone:
> 1.Macklemore et Lewis ont anticipé les critiques de la chanson des auditeurs blancs et de couleur de la même façon.
"This song was a processing-out-loud, [...] Even though I am the subject, because I'm writing it from my point of view — which I thought was very important — starting the song at a protest, hearing 'black lives matter' for the first time, not knowing what to do, moving on to all of this internalized shit in my head that I'm processing, that I'm going through, hearing different people's perspectives, coming to some sort of conclusion, still asking that question: Will I show up for black lives at the end of this? I had to do all this out loud and come to the conclusion that this is not about me.
"Cette chanson est un processus à voix haute [...] Même si j'en suis le sujet, parce que je l'ai écrite de mon point de vue - ce que je pensais être très important - en commençant la chanson lors d'une protestation, entendant 'black lives matter (les vies noires comptent)' pour la première fois, sans savoir quoi faire, faisant avec toutes ces pensées qui se déroulaient dans ma tête, entendant les perspectives de gens différents, en en venant à certaines formes de conclusion, me posant toujours cette question: Est-ce que je serai là pour des vies noires à la fin de tout ça? Je devais faire ça à voix haute et en venir à la conclusion que ce n'est pas quelque chose qui me concerne.
So if I'm put on blast, critiqued, broken down, questioned — all those things will happen, and they are completely valid.
Ainsi si je suis mis sur le grill, critiqué, déglingué, questionné - Toutes ces choses seront arrivées, et elles sont complètement valables.
That's part of the design of the conversation. If there's a bigger teachable moment through this record, at the expense of me potentially being like, 'Oh, I should have said this,' or 'I shouldn't have said this,' or 'I see where that criticism is coming from,' that's OK.
Cela fait partie de la conception de la conversation. S'il y a un moment de plus grand enseignement à travers ce disque, au détriment de moi étant potentiellement comme, 'Oh, j'aurais dû dire ça,' ou 'je n'aurais pas dû dit ça', ou 'Je vois d'où vient cette critique' c'est bien.
"The question is, What type of human do I want to be? How do I want to use my platform? Do I want to be safe, under the umbrella of my white privilege? Or do I want to push back and resist? There's not a right or wrong answer for any human out there, it's just an individual question, and I think that, for a long time, we were safe. It's easier, as a white person, to be silent about racial injustice. It's easier. On paper. But it's not easier on the whole, because injustice affects all of us, whether we know it or not, whether we acknowledge it or not. At a certain point, this song might affect sales, this might affect touring, but it doesn't matter if I'm not speaking up – if I'm not pushing myself to speak truth."
"La question est, quel type d'homme que je veux être? Comment est-ce que je veux utiliser ma plate-forme? Est-ce que je veux être en sécurité, sous l'égide de mon privilège blanc? Ou est ce que je veux la repousser et résister? Il n'y a pas une de bonne ou mauvaise réponse pour tout être humain ici, c'est juste une question individuelle, et je pense que, pendant longtemps, nous étions en sécurité. C'est plus facile, pour une personne de race blanche, de se taire à propos de l'injustice raciale. C'est plus facile, sur le papier. Mais ce n'est pas plus facile dans l'ensemble, parce que l'injustice nous affecte tous, que nous le sachions ou non, que nous le reconnaissions ou pas. A un certain moment, cette chanson pourrait affecter les ventes, pourrait affecter les tournées, mais ça n'a pas d'importance si je ne parle pas - si je ne me fais pas violence pour dire la vérité ".
> 2.En mentionnant Miley Cyrus et Iggy Azalea dans la chanson, Macklemore n'a pas l'intention d'une insulte faite aux artistes - mais il savait que l'utilisation de leurs noms peut le faire penser.
"For me, that second verse is unpacking. It's an unpacking moment of internalized criticism and self-doubt, and 'What have I done,' and letting the criticism infiltrate who I am. 'Why am I insecure at a protest?' And I think that people get put into boxes, and the conversation around cultural appropriation — I was at the forefront of that, rightfully so. And that conversation also included Miley Cyrus and Iggy Azalea, and that's why their names are on the record."
"Pour moi, ce second coupet est un déballage. C'est un moment de déballage de critique intériorisée et de doute de soi, et de 'Qu'ai-je fait', et laisser la critique infiltrer qui je suis. 'Pourquoi suis-je dans l'insécurité lors d'une manifestation? Et je pense que les gens se mettent dans des boîtes, et la conversation autour de l'appropriation culturelle -. J'étais au premier plan de ça, à juste titre. Et cette conversation inclus également Miley Cyrus et Iggy Azalea, et voilà pourquoi leurs noms sont sur le morceau".
Vous pouvez retrouvez l'interview complète ici
_____
Le premier couplet voit Macklemore réaliser les contracdiction d'être un partisan blanc lors d'une manifestation pour les gens à la peau noire.
Dans le second il se compare à Miley Cyrus, Elvis ou Iggy Azalea, et tous les musiciens qui ont reconditionné des titres noirs avec un visage blanc et des points de vue de blanc et en se demandant s'il a fait assez contre le racisme.
Le troisième couplet est le commentaire d'une fan de Macklemore qui complimente l'artiste pour “Thrift Shop” et “Same Love”. Macklemore vient poser sa voix dessus
___________
N'hésitez pas à me dire s'il y a des erreurs :)
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment