Traduction :
(Shelter)
(Le refuge :)
I've been here through a million ages
J'ai été là durant un million d'ages
I am the savior inside
Je suis le sauveur intérieur
Tonight I am love and justice
Ce soir je suis l'amour et la justice
Tomorrow perversion to spite
Demain, la perversion à contrarier
And now that it's bleeding you dry
Et maintenant que ça saigne au sec
I'm calling you, I'm calling you
Je t'appelle, je t'appelle
When temperance is bleeding you dry
Lorsque la modération saigne au sec
I'm knocking you off the perch
Je te fais tomber de la perche
(Scarecrow)
(L'épouvantail :)
And out in the rain
Et hors de la pluie
I'll hide under wings I'd curse in sunlight
Je me cacherai sous les ailes que j'ai maudit dans la lumière du soleil
Out in the rain
Hors de la pluie
You can break me and take me away
Tu peux me briser et m'emporter au loin
On wings of fury
Sur les ailes de la furie
(Shelter)
(Le refuge :)
Live your tragic comedy
Vis ta comédie tragique
I'm the poison in your veins
Je suis le poison dans tes veines
Circumspection, vanity
Circonspection, vanité
You give all they can take
Tu prends tout ce qu'ils peuvent prendre
I am fury, I am fire, I'm the worm inside
Je suis la furie, je suis le feu, je suis le vers intérieur
Deliver you from self-denial tonight
Délivre-toi de ton abnégation ce soir
When temperance is bleeding you dry, I'm inside
Lorsque la modération saigne au sec, je suis à l'intérieur
(Scarecrow)
(L'épouvantail :)
And out in the rain
Et hors de la pluie
I'll hide under wings I'd curse in sunlight
Je me cacherai sous les ailes que j'ai maudit dans la lumière du soleil
Out in the rain
Hors de la pluie
You can break me and take me away
Tu peux me briser et m'emporter au loin
On wings of fury
Sur les ailes de la furie
(Shelter)
(Le Refuge :)
Who do you think you are
Qui penses-tu être ?
To tell me what to say
Pour me dire ce que je dois dire ?
Who do you think you are
Qui penses-tu être ?
To tell me what to play
Pour me dicter ce que je dois jouer ?
What not to break
Ce qui n'est pas à briser
When temperance is bleeding you dry, I'm inside
Lorsque la modération saigne au sec, je suis à l'intérieur
(Scarecrow)
(L'épouvantail :)
And out in the rain
Et hors de la pluie
I'll hide under wings I'd curse in sunlight
Je me cacherai sous les ailes que j'ai maudit dans la lumière du soleil
Out in the rain
Hors de la pluie
You can break me and take me away
Tu peux me briser et m'emporter au loin
On wings of fury
Sur les ailes de la furie
__________
Explication :
"The Wicked Symphony" représente le deuxième chapitre d'albums opéra de la trilogie "The Scarecrow" narrant l'histoire de l'Epouvantail, créature solitaire, isolée psychologiquement de son environnement et enfermée dans un atroce chaos sentimental et émotionnel. Dans le précédent album, l'épouvantail avait initié son long voyage à travers des paysages dévastés en rencontrant des individus autant touchant que dangereux. A présent aux portes d'un nouveau monde que lui tend le diable Mephistopheles, l'épouvantail fait face à un terrible dilemme le coinçant entre deux mondes : Celui des démons façonneurs de rêves (que Mephistopheles lui propose) et celui des choses pures, de la création divine et des sentiments (dans lequel il erre de douleurs sentimentales). C'est sur ce douloureux dilemme que démarre l'histoire que raconte l'album "The Wicked Symphony"
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment