Hear this legend:
Écoutez cette légende :
A saga of despair from an old southern town called Sjilvend
Une saga de désespoir, venue d'une vieille ville du Sud nommée Sjilvend
The elder peasants warned us, we should fear a hidden unmarked tomb in those marshy woods not far from here
Les vieux paysans nous avaient prévenus, nous devions craindre une tombe sans nom cachée dans les bois marécageux non loin d'ici
This is the saga of the white ghost haunting Lammendam
C'est la saga du fantôme blanc hantant Lammendam
There a sick reflection keeps resurrecting only when the sun is gone
Ici, un étrange reflet ne resurgit que lorsque le soleil s'est couché
Once there stood a castle in a wood
Autrefois, un château se tenait dans ces bois
It seemed a rather old, wealthy looking farmstead
Il avait l'allure d'une ferme riche et plutôt ancienne
There lived a girl with the beauty of a pearl
Il y vivait une fille, ayant la beauté d'une perle
Especially when she wore a white dress and wandered through fields of hard-working churls
Surtout lorsqu'elle portait une robe blanche et se promenait à travers les champs où les manants travaillaient dur
Everyone knew there were two young fellows who gave up everything for the love of their dreams
Tout le monde savait qu'il y avait deux jeunes gens qui avaient tout abandonné pour l'amour de leurs rêves
They did not care
Plus rien n'avait plus d'importance
Poor or rich..
Pauvre ou riche...
She stole their hearts like a goddamn witch
Elle avait volé leurs coeurs comme une maudite sorcière
This region once was called De Leiffartshof
Cette région était jadis appelée De Leiffartshof
One was the German son of Högenbusch, the other one came from a domain called Heeringhof
L'un était le fils allemand de Högenbusch, l'autre venait du domaine Heeringhof
And they both weren't aware of their mistress in white who could not decide
Et les deux n'avaient pas conscience que leur maîtresse en blanc ne pouvait se décider entre eux...
Echoes.. from the seventeenth century!
Les échos... du dix-septième siècle !
Echoes.. from the seventeenth century!
Les échos... du dix-septième siècle !
Echoes.. from the seventeenth century!
Les échos... du dix-septième siècle !
During day he came with his horse and carriage then whistled..
Pendant le jour, il venait avec avec sa calèche et sifflait...
Then she knew he was there..
C'est ainsi qu'elle savait qu'il était là...
A secret affair!
Une liaison secrète !
Therefore you'll be crowned as a whore
Ainsi, tu seras couronnée reine des catins
Lammendam!
Lammendam!
The sun is drowning in the landscapes of the earth
Le soleil se noie dans les paysages de la terre
The time to seduce her second admirer
C'est l'heure de séduire un deuxième admirateur
There lies a note by the old knotted oak, carrying a stone and romantic poetry telling her when where to go
Là se trouve un mot sur le vieux chêne noueux, attaché à une pierre et un poème romantique lui dictant où aller et quand
One day he's riding his black horse through southern paradise
Un jour, alors qu'il chevauchait son cheval noir à travers le paradis du Sud
By coincidence he caught his doll cheating with another lad...
Par coïncidence, il surprit sa chérie en train de le tromper avec un autre homme...
Slut !
Salope !
Why?
Pourquoi ?
..and they hated passionately ever after
... Et ils se haïrent passionnément jusqu'à la fin des temps.
Contenu modifié par Gabriella Gilgarmith
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment