Explication :
La Force expéditionnaire brésilienne (Força Expedicionària Brasileira ou FEB) est un corps de 23 500 soldats de l'armée de l'air, de terre et la Marine brésilienne qui partit combattre durant la Seconde Guerre mondiale au sein de la 5e armée britannique dans la campagne d'Italie.
Au cours des huit mois de campagnes, la FEB a capturé 20 573 prisonniers (2 généraux, 893 officiers et 19 678 hommes du rang) et eut 443 tués.
Les soldats brésiliens tués au combat furent enterrés au cimetière militaire brésilien de Pistoia avant d'être transférés à Rio de Janeiro où un mausolée a été construit en leur honneur. Il a été inauguré en 1960 et couvre une surface de 6 850 m².
Le général Clark leur rendit hommage dans ses Mémoires en ces termes : « les Brésiliens ne se plaignirent jamais et voulurent toujours porter leur part de nos fardeaux. »
Sources : Wikipédia
__________
Traduction :
We remember, no surrender
Nous nous souvenons, pas de capitulation
Heroes of our century
Les héros de notre siècle
3 men stood strong, and they held out for long
3 hommes forts, et ils tinrent longtemps
Going into the fight, to their death that awaits
Partant dans le combat, vers leur mort qui attendait
Crazy or brave, will it end in the grave?
Fous ou braves, désiraient-ils finir dans la tombe ?
As they're giving their lives
Puisqu'ils ont donné leurs vies
As their honor dictates
Comme leurs diktats d'honneur
Far, far from home, to a war
Loin, loin du foyer, vers une guerre
Fought on foreign soil and
Ils ont combattu sur un sol étranger
Far, far from known, tell their tale,
Et loin, loin de la reconnaissance, on raconte leur histoire
Their forgotten story
Leur histoire inoubliable
Cobras fumantes, eterna é sua vitória
Cobras fumants, l'éternité est votre victoire
Rise from the blood of your heroes
Elevez-vous du sang de vos héros
You, were the ones who refused to surrender
Vous, ceux qui refusez de capituler
The 3, rather died than to flee,
Les 3, plutôt mourir que fuir
Know that your memory,
Vous savez que votre courage
Will be sung for a century
Sera chanté durant tout un siècle
3 took the blow, while impressing their foe
Les 3 prennent les coups, tout en impressionnant l'ennemi
Throwing dice, with their lives
Lancé de dés, avec leurs vies
As they're paying the price
Comme ils jouent le prix
Sent to raise hell, hear the toll of the bell
Envoyés pour soulever l'enfer, ils entendent le son de la cloche
It is calling for you as the Wehrmacht devised
C'est l'appel de la Wehrmacht
Sent over seas to be cast into fire
Envoyés par-delà les mers pour être jetés dans le feu
Fought for a purpose with pride and desire
Ils ont lutté pour un but avec fierté et désir
Blood of the brave they would give to inspire
Ils inspireront le sang de la bravoure
Cobras fumantes, your memory lives!
Cobras fumants, vos souvenirs vivent !
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment