Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Revolution Blues» par Neil Young


Revolution Blues
Le Blues de la Révolution

Well, we live in a trailer at the edge of town
Ben, on vit dans une caravane à la lisière de la ville
You never see us cause we don't come around
Tu ne nous vois jamais parce qu'on ne vient pas dans le coin
We got twenty five rifle, just to keep the population down.
On a vingt-cinq fusils, juste pour que la population reste tranquille.

But we need you now
Mais maintenant on a besoin de toi
That's why I'm hangin round
C'est pour ça que je traîne par ici.

So you be good to me, and I'll be good to you
Alors tu vas être gentille avec moi, et je serai gentil avec toi
And in this land of conditions
Et dans ce pays de conditions
I am not above suspicion,
Je ne suis pas au-dessus de tout soupçons,
I won't attack you
Je ne vais pas t'attaquer
But I won't back you.
Mais je ne te soutiendrai pas.

Well, it's so good to be here asleep on your lawn.
Ah, c'est si bon de dormir ici, sur ta pelouse.
Remember your guard dog, well I'm afraid that he's gone
Tu te souviens de ton chien de garde, ben j'ai bien peur qu'il ne soit parti
It was such a drag to hear him whining all night long.
C'était tellement pénible de l'entendre gémir toute la nuit.

Yes, that was me with the doves
Oui, c'était moi pour les colombes
Setting them free near the factory
Je les ai libérées près de l'usine
Where you built your computer, love.
Où tu as fabriqué tes ordinateurs, chérie.
I hope you get the connection
J'espère que tu captes la connexion
Cause I can't take the rejection.
Parce que je n'accepte pas le rejet.
I won't decieve you,
Je ne te décevrai pas,
I just don't believe you.
C'est juste que je ne te crois pas.

I'm a barrel of laughs with my carbine on
Je suis vachement marrant avec ma carabine
I keep 'em hoppin till the ammunition's gone
Je leur laisse de l'espoir jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de munitions
But I'm still not happy, I feel like there's something wrong.
Pourtant je ne suis pas heureux, je sens comme un truc qui ne va pas.

I got the revolution blues, I see bloody fountains
J'ai le blues de la révolution, je vois des fontaines de sang
And ten million dune buggies comin' down the mountains
Et dix millions de buggies qui descendent des montagnes
Well, I hear that Laurel Canyon is full of famous stars
Ben, je me suis laissé dire que Laurel Canyon était plein de gens célèbres
But I hate them worse than lepers and I'll kill them in their cars.
Mais je les hais pire que la lèpre, et je vais les tuer dans leurs bagnoles.

___________
Neil Young a écrit cette chanson au sujet du meurtrier en série Charles Manson et "la famille", une communauté hippie endoctrinée et criminelle.
Neil Young avait rencontré Manson par hasard avant le début des crimes, à l'époque où ils vivaient à Los Angeles. Ils avaient fait un peu de musique ensemble lors d'une soirée chez des amis,et Neil le trouvait assez spécial comme chanteur.
Neil a été d'autant plus frappé lorsque les meurtres de Laurel Canyon ont eu lieu, qu'il connaissait bien la maison où c'est arrivé, pour l'avoir autrefois fréquentée, alors qu'elle appartenait à un de ses amis. Il a du s'imaginer la scène avec une terrible précision...

 
Publié par 13277 3 4 7 le 18 octobre 2015 à 20h26.
On The Beach (1974)
Chanteurs : Neil Young
Albums : On The Beach

Voir la vidéo de «Revolution Blues»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Bkdfernandes Il y a 7 an(s) 4 mois à 22:10
5184 2 2 3 Bkdfernandes J'adore cette chanson ! merci pour la traduction et les commentaires que j'ignorais.
Caractères restants : 1000