Untouchable (Part 2)
(Inatteignable (Partie 2))
Why I should feel this way?
Pourquoi faut-il que je ressente ça?
Why I should feel this way?
Pourquoi faut-il que je ressente ça?
Why I should feel the same?
Pourquoi faut-il que je ressente la même chose?
Is something I cannot say
C'est une chose que je ne saurais dire
Something I cannot say
Une chose que je ne saurais dire
Something I can't explain
Une chose que je ne peux expliquer
I feel you outside at the edge of my life
Je sens ta présence, là-bas, à la lisière de ma vie
I see you walk by at the edge of my side*
Je te vois passer à l'orée de mon âme*
Why I should follow my heart?
Pourquoi devrais-je suivre mon cœur?
Why I should follow my heart?
Pourquoi devrais-je suivre mon cœur?
Why I should fall apart?
Pourquoi devrais-je m'effondrer?
Why I should follow my dreams?
Pourquoi devrais-je suivre mes rêves?
Why I should follow my dreams?
Pourquoi devrais-je suivre mes rêves?
Why I should be at peace?
Pourquoi devrais-je être en paix?
I feel you outside at the edge of my life
Je sens ta présence, là-bas, à la lisière de ma vie
I see you walk by at the edge of my side
Je te vois passer à l'orée de mon âme
I had to let you go to the setting sun
Il fallait que je te laisse partir au soleil couchant
I had to let you go and find a way back home
Il fallait que je te laisse t'en aller et que je retrouve ma route
(x2)
(When I dream, all I see is you)
(Quand je rêve je ne vois que toi)
(When I dream, all I see is)
(Quand je rêve je ne vois que)
I've never seen a light that's so bright
Je n'ai jamais vu de lumière si forte
I've never seen a light that's so bright
Je n'ai jamais vu de lumière si forte
I've never seen a light that's so bright
Je n'ai jamais vu de lumière si forte
Blinded by the light that's inside
Ébloui par la lumière qu'il y a
Blinded by the light that's inside
Ébloui par la lumière qu'il y a
Blinded by the light that's inside you
Ébloui par la lumière qu'il y a en toi
I had to let you go to the setting sun
Il fallait que je te laisse partir au soleil couchant
I had to let you go and find a way back home
Il fallait que je te laisse t'en aller et que je retrouve ma route
__________
*cette partie est difficilement traduisible telle quelle. "At the edge of my side" fait sans doute référence à l'expression "by my side" ("à mes côtés"), mais il est impossible d'intégrer la notion de bord en français. J'ai privilégié le sens, le lien entre deux âmes.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment