Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Today» par David Gilmour

(couplet version cd)
If you should wake and find me gone

Si tu devais te réveiller et découvrir que je suis parti
Keep safe this night and dwell upon
Préserve cette nuit et attarde-toi dessus
Such murmurations, sun sunk deep
De tels murmures, le soleil a sombré profondément
Now close your eyes and go to sleep
Maintenant ferme les yeux et va dormir
______
What a day it's been, a day of shoot the breezing
Quelle journée ce fut, un jour à papoter
What a day it's been, this time of year
Quelle journée ce fut, ce moment de l'année
Just a day when the weight of the world slides away
Juste un jour où le poids du monde s'éloigne

Feel that sun on your back, see the shadows falling
Sens ce soleil dans ton dos, vois les ombres disparaître
Sea meets shore and soothes it with a song
La mer rencontre le rivage et l'amadoue avec une chanson
If this should be my last day on earth
Si ça devait être mon dernier jour sur Terre
I'll sing along
Je chanterai tout le long

(Today, always)
(Ce jour, toujours)
Let's forget all the skies cast over and grey
Oublions tous les cieux couverts et gris
(Today, always)
(Ce jour, toujours)
And the squalling tempests of doubt
Et les piaillements des tempêtes du doute
(Today, always)
(Ce jour, toujours)
Holding on clinging tight in the wreckage of love
Accrochés, cramponnés à l'épave de l'amour
(Today, always)
(Ce jour, toujours)
But today
Mais ce jour

What a time to dream what a day of easy
Quelle journée pour rêver, quelle journée de facilité
What a day it's been, this time of year
Quelle journée ce fut, ce moment de l'année
Just a day when the weight of the world slides away
Juste un jour où le poids du monde s'éloigne

(Today always)
(Ce jour, toujours)
Evening Star, a guitar in the smoke of the fire
Étoile du berger, une guitare dans la fumée du feu
(Today always)
(Ce jour, toujours)
Light of gold in the garden of old
Lumière d'or dans le jardin d'autrefois
(Today always)
(Ce jour, toujours)
I would take it all again, if it came my way
Je reprendrais tout une nouvelle fois si ça croisait ma route
(Today always)
(Ce jour, toujours)
But today
Mais ce jour

 
Publié par 240397 5 5 7 le 1er octobre 2015 à 16h08.
Rattle That Lock
Chanteurs : David Gilmour

Voir la vidéo de «Today»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000