Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Magnetic Road» par AaRON

Magnetic Road
Route magnétique

Magnetic road
Route magnétique
I'm an insect hypnotized by your glowing
Je suis un insecte hypnotisé par ta luminance
I drive fast, speechless denuded
Je conduis vite, sans voix
I'm facing this magnetic solitude
Je regarde cette route magnétique
Oh, I'm getting bigger, as the sun goes down
Oh, je grandis, au soleil couchant
My shadow stretches slowly on the ground
Mon ombre s'étire doucement sur le sol

Equal the eagle, the river, the child
Pareil à l'aigle, la rivière, l'enfant
Soon each of our shadows, will unite as one
Bientôt chacune de nos ombres, s'unira en une seule
In concrete is the world, that I am running from
Dans le béton est le monde, que je fuis
The daylight is gone, I'm coming home
La lumière du jour a disparu, je rentre à la maison

Magnetic road
Route magnétique
Give me shelter to my dreams
Donnez un abri à mes rêves
Please give me back my self esteem
Rendez-moi ma propre estime
Led astray by the moon
Détourné de mon chemin par la lune
I'm riding on the edge of salvation
Je roule aux abords du salut
Oh, the air is thicker, as the sun goes down
Oh, l'air s'épaissit, au soleil couchant
I'm watching the shadows growing on the ground
J'observe mon ombre s'étirer doucement sur le sol

Equal the eagle, the river, the child
Pareil à l'aigle, la rivière, l'enfant
Soon each of their souls, will echo in mine
Bientôt chacune de leurs âmes, fera écho à la mienne
Equal in the silence, revealing that throne
Pareil au silence, révélant le trône
Daylight is gone, I'm coming home
La lumière du jour a disparu, je rentre à la maison

 
Publié par 24454 4 5 7 le 18 septembre 2015 à 17h18.
We Cut the Night
Chanteurs : AaRON

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Cam21410 Il y a 9 an(s) 3 mois à 18:57
5191 2 2 3 Cam21410 Dans la première strophe tu t'es trompé tu as traduis "this magnetic solitude" par "cette route magnétique" au lieu de cette solitude magnétique.

Dans la troisième pas besoin de traduire "Give me shelter to my dreams /
Please give me back my self esteem" par un verbe au pluriel, Donne-moi et Rends-moi suffisent

Désolée je suis peut-être un peu trop au détail près...
smile1313 Il y a 9 an(s) à 10:05
5185 2 2 3 smile1313 Dans le dauxième paragraphe " in concrete is the world..." je le traduirai par "en béton est le monde..."
DROW Il y a 9 an(s) à 15:06
24454 4 5 7 DROW Alors fais-toi plaisir, modifie le ;-)
Caractères restants : 1000