Same Old Love
Ce même amour passé
Take away all your things and go
Prends toutes tes affaires et pars
You can't take back what you said, I know
Tu ne peux pas revenir sur ce que tu as dit, je sais
I've heard it all before, at least a million times
Je l'ai déjà entendu auparavant, au moins un million de fois
I'm not one to forget, you know
Je ne suis pas du genre à oublier, tu sais *
I don't believe, I don't believe it
Je ne crois pas, je n'y crois pas
You left in peace, left me in pieces
Tu es parti sans remords, tu m'as brisée
Too hard to breathe, I'm on my knees
Trop difficile de respirer, je suis à genoux
Right now, 'ow
En ce moment, maintenant
I'm so sick of that same old love, that shit, it tears me up
Je suis écœurée de ce même amour passé, cette merde, ça me déchire **
I’m so sick of that same old love, my body's had enough
Je suis écœurée de ce même amour passé, mon corps en a assez
Oh, that same old love
Oh, ce même amour passé
Oh, that same old love
Oh, ce même amour passé
I’m so sick of that same old love, feels like I've blown apart
Je suis écœurée de ce même amour passé, comme si j'allais exploser
I’m so sick of that same old love, the kind that breaks your heart
Je suis écœurée de ce même amour passé, le genre qui te brise le cœur
Oh, (that same old love)
Oh, ce même amour passé
Oh, (that same old love)
Oh, ce même amour passé
I'm not spending any time, wasting tonight on you
Je ne vais pas passer du temps, perdre du temps avec toi ce soir
I know, I've heard it all
Je sais, j'ai déjà tout entendu
So don't you try and change your mind
Alors n'essaye pas et ne change pas d'avis
Cause I won't be changing too, you know
Car je ne changerai pas d'avis non plus, tu sais
You can't believe, still can't believe it
Tu n'y crois pas, tu n'arrives toujours pas à y croire
You left in peace, left me in pieces
Tu es parti sans remords, tu m'as brisée
Too hard to breathe, I'm on my knees
Trop difficile de respirer, je suis à genoux
Right now, 'ow
En ce moment, maintenant
I'm so sick of that same old love, that shit, it tears me up
Je suis écœurée de ce même amour passé, cette merde, ça me déchire
I’m so sick of that same old love, my body's had enough
Je suis écœurée de ce même amour passé, mon corps en a assez
Oh, that same old love
Oh, ce même amour passé
Oh, that same old love
Oh, ce même amour passé
I’m so sick of that same old love, feels like I've blown apart
Je suis écœurée de ce même amour passé, comme si j'allais exploser
I’m so sick of that same old love, the kind that breaks your heart
Je suis écœurée de ce même amour passé, le genre qui te brise le cœur
Oh, (that same old love)
Oh, ce même amour passé
Oh, (that same old love)
Oh, ce même amour passé
I'm so sick of that, so sick of that love
J'en ai marre de ça, tellement écœurée de cet amour
I'm so sick of that, so sick of that love
J'en ai marre de ça, tellement écœurée de cet amour
I'm so sick of that, so sick of that love
J'en ai marre de ça, tellement écœurée de cet amour
I'm so sick of that, so sick of that love
J'en ai marre de ça, tellement écœurée de cet amour
I'm so sick of that same old love, that shit, it tears me up
Je suis écœurée de ce même amour passé, cette merde, ça me déchire
I’m so sick of that same old love, my body's had enough
Je suis écœurée de ce même amour passé, mon corps en a assez
Oh, that same old love
Oh, ce même amour passé
Oh, that same old love
Oh, ce même amour passé
I’m so sick of that same old love, feels like I've blown apart
Je suis écœurée de ce même amour passé, comme si j'allais exploser
I’m so sick of that same old love, the kind that breaks your heart
Je suis écœurée de ce même amour passé, le genre qui te brise le cœur
Oh, (that same old love)
Oh, ce même amour passé
Oh, (that same old love)
Oh, ce même amour passé
___________
N.B : I'm not one to forget * = est une expression, je l'ai traduit du mieux que je pouvais.
I'm so sick of that ** = est une expression qui peut être traduite par : J'en ai marre, je suis fatiguée de, je suis malade de.
Ici j'ai choisit Je suis écœurée car je trouvais que c'était plus adapté avec les paroles
__________
Dans cette chanson Selena parle de sa relation passée avec Justin Bieber, elle dit en avoir marre car c'est tout le temps la même chose.
Vos commentaires
Merci pour la traduction, toujours au top !
Si je puis me permettre, il y a un contre-sens:
You left in peace, left me in pieces
Tu m'as laissée en paix, laissée en morceaux
Le "you left in peace" se rapporte à l'autre. C'est son ex qui part en paix. Il faudrait plutôt dire "Tu es parti sans remord, tu m'as laissé en morceaux" ou "Tu m'as quitté sans regret et m'as laissé en morceaux".