Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Lane Boy» par Twenty One Pilots

They say stay in your lane boy, lane boy
Ils disent "reste dans ta voie mec, voie mec"
But we go where we want to
Mais nous allons où nous voulons
They think this thing is a highway, highway
Ils pensent que cette chose est une autoroute, autoroute
But will they be alive tomorrow?
Mais seront-ils en vie demain?

They think this thing is a highway
Ils pensent que cette chose est une autoroute
If it was our way
Mais si on faisait les choses à notre façon
We'd have a tempo change every other time change
Nous changerions le tempo un changement d'heure sur deux
'Cause our minds change on what we think is good
Car nos esprits changent en fonction de ce qu'on croit être bon
I wasn't raised in the 'hood
Je n'ai pas grandi dans le quartier ('hood = neighborhood ndt)
But I know a thing or two about pain and darkness
Mais je sais une ou deux choses de la douleur et des ténèbres
If it wasn't for this music, I don't know how I would've fought this
Si il n'y avait pas cette musique, je ne sais pas comment j'aurais pu combattre ça
Regardless, all these songs I'm hearing are so heartless
De toute façon, toutes ces chansons que j'ai entendues étaient toutes cruelles
Don't trust a perfect person and don't trust a song that's flawless
Ne crois pas une personne parfaite et ne crois pas une chanson impeccable
Honest, there's a few songs on this record that feel common
Honnêtement, il y a plusieurs chansons sur cet album qui semblent banales
I'm in constant confrontation with what I want and what is poppin'
Je suis constamment en confrontation entre ce que je veux et les idées qui me viennent
In the industry it seems to me that singles on the radio are currency
Dans l'industrie musicale, il me semble que tous les singles à la radio sont faits pour l'argent
My creativity's only free when I'm playin' shows
Ma créativité s'exprime seulement en concert

They say stay in your lane boy, lane boy
Ils disent "reste dans ta voie mec, voie mec"
But we go where we want to
Mais nous allons où nous voulons
They think this thing is a highway, highway
Ils pensent que cette chose est une autoroute, autoroute
But will they be alive tomorrow?
Mais seront-ils en vie demain?
Will they be alive tomorrow?
Seront-ils en vie demain?

I'm sorry if that question I asked last
Je suis désolé si la dernière question que j'ai posée
Scared you a bit like a hazmat
T'a un peu effrayé comme une matière dangereuse
In a gas mask
Dans un masque à gaz
If you ask Zack
Si tu demandes à Zack
He's my brother, he likes when I rap fast
C'est mon frère, il aime quand je rappe rapidement
But let's back track, back to this
Mais revenons à une chanson précédente, revenons à ça
Who would you live and die for on that list
Qui aimerais-tu voir vivre ou mourir sur cette liste?
But the problem is, there's another list that exist and no one really wants to think about this
Mais le problème est qu'il y a une autre liste qui existe et que personne ne veut vraiment y penser
Forget sanity, forget salary, forget vanity, my morality
Oublie le bon sens, oublie le salaire, oublie la vanité, ma moralité
If you get in between someone I love and me
Si tu te mets entre quelqu'un que j'aime et moi
You're gonna feel the heat of my cavalry
Tu vas sentir la chaleur de ma cavalerie

All these songs I'm hearing are so heartless
Toutes ces chansons que j'ai entendues étaient toutes cruelles
Don't trust a perfect person and don't trust a song that's flawless
Ne crois pas une personne parfaite et ne crois pas une chanson impeccable

They say stay in your lane boy, lane boy
Ils disent "reste dans ta voie mec, voie mec"
But we go where we want to
Mais nous allons où nous voulons
They think this thing is a highway, highway
Ils pensent que cette chose est une autoroute, autoroute
But will they be alive tomorrow?
Mais seront-ils en vie demain?

They say stay in your lane boy, lane boy
Ils disent "reste dans ta voie mec, voie mec"
But we go where we want to
Mais nous allons où nous voulons
They think this thing is a highway, highway
Ils pensent que cette chose est une autoroute, autoroute
But will they be alive tomorrow?
Mais seront-ils en vie demain?

Will they be alive tomorrow?
Seront-ils en vie demain?
(Will they be alive tomorrow?)
(Seront-ils en vie demain?)

They say stay in your lane boy, lane boy
Ils disent "reste dans ta voie mec, voie mec"
But we go where we want to
Mais nous allons où nous voulons
They think this thing is a highway, highway
Ils pensent que cette chose est une autoroute, autoroute
But will they be alive tomorrow?
Mais seront-ils en vie demain?

They say stay in your lane boy, lane boy
Ils disent "reste dans ta voie mec, voie mec"
But we go where we want to
Mais nous allons où nous voulons
They think this thing is a highway, highway
Ils pensent que cette chose est une autoroute, autoroute
But will they be alive tomorrow?
Mais seront-ils en vie demain?

Contenu modifié par nuggy10

 
Publié par 9371 3 3 7 le 8 septembre 2015 à 18h29.
Blurryface
Chanteurs : Twenty One Pilots
Albums : Blurryface

Voir la vidéo de «Lane Boy»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

nuggy10 Il y a 8 an(s) à 11:26
5183 2 2 3 nuggy10 je pense que "Heartless" dans l "Regardless, all these songs I'm hearing are so heartless" veut dire plutôt "creuse", "vide" ou "sans-âme" (mot à mot "sans coeur") en référence aux chansons très commerciale et au texte peu recherché dénoncé dans les vers suivants : ("In the industry it seems to me that singles on the radio are currency" - "Dans l'industrie musicale, il me semble que tous les singles à la radio sont faits pour l'argent", et "Honest, there's a few songs on this record that feel common" - "Honnêtement, il y a plusieurs chansons sur cet album qui sont banales")

Mais comme je ne suis pas sûr je ne modifie pas. Autrement, la traduction est assez fidèle malgré quelques ajustements.
|-/ Il y a 8 an(s) à 15:32
5181 2 2 3 |-/ Noon... Pas banales ! Mais plutôt semblables.. Il faut ce mettre dans l'esprit de la musique ! Dans son dernier album il parle principalement de l'insécurité de ses doutes, etc... Donc leur theme sont proches. Mais banales.. Ce serait presque une insultes pour leurs chansons qui sont, elles, si profondes !
Sinon, merci pour la traduction !
nuggy10 Il y a 8 an(s) à 16:09
5183 2 2 3 nuggy10 "semblables" ne se traduirait alors pas par "common", mais plutôt par "similiar", "the same". "Common" a vraiment le sens "usuel", "fréquent", par opposition à "rare", ou "singulier", plutôt que "similaire" ou "semblable". Et donc "banal" ne colle pas trop mal finalement. Après, le mot a pu être choisi uniquement pour la rime...
Caractères restants : 1000