Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «The Day of Strife» par Eluveitie

« Ce morceau pourrait se rapporter à l’épisode de la fondation de Lugdunum (Lyon). Voici ce que dit le seul texte duquel le nom de Seseroneos est évoqué : "Près de l'Arar (la Saône) est le mont Lugdunum, qui changea aussi de nom, et pour la cause que voici: Momoros et Atepomaros, ayant été chassés du trône par Sesroneos, vinrent, d'après l'ordre d'un oracle, sur cette colline pour y bâtir une ville. On creusait des fossés pour les fondements, quand tout à coup des corbeaux, se montrant et volant çà et là, couvrirent les arbres d'alentour. Momoros, qui était habile dans la science des augures, appela la ville (nouvelle) Lugdunum. car dans leur langue un corbeau se nomme lugos, et un lieu élevé dunu, ainsi que nous l'apprend Clitophon au livre 13e des Fondations." De Plutarque, « Des noms des fleuves et des montagnes, et des objets qu'on y trouve », VI, 1-4 »
_________________________________

Imi gdonios riios rijiaspe toutias

The mountains trembled
Les montagnes ont tremblé,
When the Antumnos' doors opened wide
Lorsque les portes d’Antumnos se sont ouvertes entièrement,
The ancient one stepped forth
Les anciens s’avancent,
To bring to justice the grim tyrants
Afin de traduire en justice de sinistres tyrans,
A withered-skinned old man
Un vieil homme à la peau flétrie,
Divine Logos upon him
Le divin Lugos sur lui,
His words alike the arrows in his quiver
Ses mots sont comme les flèches dans son carquois,

We followed him
Nous l’avons suivi,
Our ears tethered to the divine tongue
Nos oreilles attachées à la langue divine,
The ancient wise of Antumnos
L’ancien sage d’Antumnos,

Our burning strength - our beacon light - our freedom's drown
Notre force ardente – notre phare lumineux – la noyage de notre liberté,

On the day of strife
En ce jour de luttes,
Two daughters born in pain
Deux filles sont nées dans la douleur,
To the reign of life
Pour régner à vie,
Their dawning glory will shine
Leur gloire naissante va briller,

"Seseroneos! Ferocious giant o Tauriscus! You wroth bull
« Seseroneos ! Féroce géant de Tauriscus ! Tu as irrité le taureau,
Long enough have you trampled over these lands!"
Qui t’a assez piétiné sur ces terres ! »
A raddled aged man
Un homme de grand âge,
Vanquished the oppressor
A vaincu l’oppresseur,
And reclaimed the lands of the West
Et réclamé les terres de l’Ouest,

Our salvation - our victory
Notre sauvetage – notre victoire,

As our lands bloomed again
Comme nos terres ont fleuri de nouveau,
And Celtos' children grew
Et les enfants de Celtos ont grandi,
Ogmios returned to Antumnos
Ogmios est retourné à Antumnos,
To attend Gobanno's feast
Pour assister à la fête de Gobanno

 
Publié par 73961 4 4 7 le 5 août 2015 à 11h19.
Origins
Chanteurs : Eluveitie
Albums : Origins

Voir la vidéo de «The Day of Strife»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000