Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Tilted» par Rahim C Redcar (Christine and the Queens, Chris)

Bancals

I will die before Methusalah
Je vais mourir avant Mathusalem
So I'll fight sleep with Ammonia
Alors je combattrai le sommeil avec de l'ammoniac
And every morning with eyes all red
Et chaque matin avec les yeux rouges
I'll miss them for all the tears they shed
Ils vont me manquer avec toutes les larmes qu'ils versent

But I'm actually good
Mais je suis vraiment bien
Can't help it if we're tilted
Je n'y peux rien si nous sommes bancals
I'm actually good
Je suis vraiment bien
Can't help it if we
Je n'y peux rien si nous sommes
I'm actually good
Je suis vraiment bien
Can't help it if we're tilted
Je n'y peux rien si nous sommes bancals
I'm actually good
Je suis vraiment bien
Can't help it if we're tilted
Je n'y peux rien si nous sommes bancals

I miss prosthesis and mended souls
Les prothèses et les âmes rafistolées me manquent
Trample over beauty while singing their thoughts
Elles piétinent la beauté tout en chantant leurs pensées
I match them with my euphoria
Je les assortis à mon euphorie
When they said "Je suis plus folle que toi"
Quand elles disent "Je suis plus folle que toi"

But I'm actually good
Mais je suis vraiment bien
Can't help it if we're tilted
Je n'y peux rien si nous sommes bancals
I'm actually good
Je suis vraiment bien
Can't help it if we
Je n'y peux rien si nous sommes
I'm actually good
Je suis vraiment bien
Can't help it if we're tilted
Je n'y peux rien si nous sommes bancals
I'm actually good
Je suis vraiment bien
Can't help it if we're tilted
Je n'y peux rien si nous sommes bancals

Nous et la man on est de sortie
Pire qu'une simple moitié on compte à demi-demi
Pile sur un des bas côtés comme des origamis
Le bras tendu paraît cassé tout n'est qu'épis et éclis
Ces enfants bizarres
Crachés dehors comme par hasard
Cachant l'effort dans le griffoir
Et une creepy song en étendard qui fait:

I'm doing my face
Je fais mon visage
With magic marker
Au marqueur magique
I'm in my right place
Je suis au bon endroit
Don't be a downer
Je ne suis pas déprimante
(x2)

I'm actually good
Je suis vraiment bien
Can't help it if we're tilted
Je n'y peux rien si nous sommes bancals
I'm actually good
Je suis vraiment bien
Can't help it if we
Je n'y peux rien si nous sommes
I'm actually good
Je suis vraiment bien
Can't help it if we're tilted
Je n'y peux rien si nous sommes bancals

I'm actually good
Je suis vraiment bien
Can't help it if we're tilted
Je n'y peux rien si nous sommes bancals

 
Publié par 240160 5 5 7 le 5 août 2015 à 10h06.
Saint Claude [Ep]

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Xine Il y a 7 an(s) 1 mois à 19:54
5226 2 2 4 Xine Don't be a downer = Je ne suis pas déprimante really?
Visa Il y a 7 an(s) 1 mois à 07:31
240160 5 5 7 Visa Bonjour Xine, j'ai hésité avant de la traduire ainsi mais vu le contexte de la chanson, je pensais que c'était judicieux. Don't be a downer : en réalité serait plutôt Ne soyez/sois pas déprimant ou encore Ce n'est pas une situation déprimante. Mais comme tout au long du titre, elle dit je vais bien, je pensais que ça se rapportait à elle, d'où ma traduction. Maintenant je peux me tromper :)
Caractères restants : 1000