Couleurs
Your little brother never tells you but he loves you so
Ton petit frère ne te le dit jamais mais il t'aime tant
You said your mother only smiled on her TV show
Tu disais que ta mère ne souriait que pour son show TV
You're only happy when your sorry head is filled with dope
Tu n'es heureuse que lorsque ta pauvre tête est remplie de drogue
I hope you make it to the day you're 28 years old
J'espère que tu réussiras jusqu'au jour de tes 28 ans
You're dripping like a saturated sunrise
Tu ruisselles comme un coucher de soleil détrempé
You're spilling like an overflowing sink
Tu te répands comme un évier qui déborde
You're ripped at every edge but you're a masterpiece
Tu es déchiré à chaque bord mais tu es un chef-d'oeuvre
And now I'm tearing through the pages and the ink
Et à présent je traverse les pages et l'encre
Everything was blue
Tout était bleu
His pills, his hands, his jeans
Ses pilules, ses mains, son jean
And now I'm covered in the colors
Et à présent je suis couverte de couleurs
Pulled apart at the seams
Déchiré aux coutures
And makes me blue
Et ça me rend triste
And makes me blue
Et ça me rend triste
Everything is grey
Tout est gris
His hair, his smoke, his dreams
Ses cheveux, sa fumée, ses rêves
And now he's so devoid of color
Et maintenant il est tellement dépourvu de couleur
He doesn't know what it means
Il ne sait pas ce que ça signifie
And makes me blue
Et ça me rend triste
And makes me blue
Et ça me rend triste
You were a vision in the morning when the light came through
Tu étais une vision du matin lorsque la lumière apparaît
I know I've only felt religion when I'm lying with you
Je sais que je n'ai ressenti la religion qu'allongée près de toi
You said you'll never be forgiven 'til your boys are too
Tu disais que tu ne serais jamais pardonné jusqu'à ce que tes garçons le soient aussi
And I'm still waking every morning but it's not with you
Et je continue de me réveiller chaque matin mais ce n'est pas avec toi
You're dripping like a saturated sunrise
Tu ruisselles comme un coucher de soleil détrempé
You're spilling like an overflowing sink
Tu te répands comme un évier qui déborde
You're ripped at every edge but you're a masterpiece
Tu es déchiré à chaque bord mais tu es un chef-d'œuvre
And now I'm tearing through the pages and the ink
Et à présent je traverse les pages et l'encre
Everything was blue
Tout était bleu
His pills, his hands, his jeans
Ses pilules, ses mains, son jean
And now I'm covered in the colors
Et à présent je suis couverte de couleurs
Pulled apart at the seams
Déchiré aux coutures
And makes me blue
Et ça me rend triste
And makes me blue
Et ça me rend triste
Everything is grey
Tout est gris
His hair, his smoke, his dreams
Ses cheveux, sa fumée, ses rêves
And now he's so devoid of color
Et maintenant il est tellement dépourvu de couleur
He doesn't know what it means
Il ne sait pas ce que ça signifie
And makes me blue
Et ça me rend triste
And makes me blue
Et ça me rend triste
Everything is blue (x4)
Tout est bleu
You were red and you liked me 'cause I was blue
Tu étais rouge et tu m'appréciais parce que j'étais bleue
You touched me and suddenly I was a lilac sky
Tu m'as touchée et soudain j'étais un ciel lilas
And you decided purple just wasn't for you
Et tu as décidé que le violet n'était simplement pas pour toi
Everything was blue
Tout était bleu
His pills, his hands, his jeans
Ses pilules, ses mains, son jean
And now I'm covered in the colors
Et à présent je suis couverte de couleurs
Pulled apart at the seams
Déchiré aux coutures
And makes me blue
Et ça me rend triste
And makes me blue
Et ça me rend triste
Everything is grey
Tout est gris
His hair, his smoke, his dreams
Ses cheveux, sa fumée, ses rêves
And now he's so devoid of color
Et maintenant il est tellement dépourvu de couleur
He don't know what it means
Il ne sait pas ce que ça signifie
And makes me blue
Et ça me rend triste
And makes me blue
Et ça me rend triste
Everything was blue (x4)
Tout était bleu
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment