« Une effroyable épidémie s’abat sur l’Irlande, décimant le peuple des Partholoniens, et il n’y eu qu’un seul survivant pour témoigner de cette histoire, Tuan Mac Cairill, l’homme aux multiples métamorphoses. Il avait la capacité de se transformer en toutes sortes d’animaux. Le monde sorti alors du Chaos en s’ordonnant autour de l’axe de l’If de Mugna, c’est-à-dire l’If du Saumon. Le Saumon, dans la culture celtique, est lié à la Connaissance. Donc, L’Îf de Mugna est l’Arbre de la Connaissance. Ses fruits merveilleux tombent dans une source où ils sont mangés par un saumon. Tuan est à la fois l’homme et le druide primordial, il survit dans ses péripéties grâce à ses maintes transformations, jusqu’à enfin devenir humain afin de transmettre son savoir. Etant devenu saumon dévorant la connaissance tombant des fruits de l'If de Mugna, il est un jour pêché par un pêcheur et offert à la reine de Cairill qui le mangea, c'est à partir de là qu'il se transforma finalement en homme. Tuan Mac Cairill représente la préservation du savoir par transmission de générations en générations.»
_________________________
North of the yew grove
Au Nord du bosquet d’if,
One mountain was crowned
Une montagne a été couronnée,
With glory and steel
Par la gloire et l’acier,
Shining beacon of wealth
Phare illuminant de richesse,
Home of the prosperous
Foyer de la prospère,
High princess of Noreia
Haute princesse de Noreia,
One man
Un homme,
To flight on the blood-red mountainside
Pour s’envoler sur la montagne rouge-sang,
One man
Un homme,
To vanquish the rapacious beast
Pour vaincre la bête avide,
One man
Un homme,
To end the age of distress
Pour mettre fin à l’âge de détresse,
One man
Un homme,
To fulfill the prophecy enthean
Pour accomplir la prophétie,
One fateful day it appeared
Cela arrivera un jour fatidique,
That colossal and furious boar
Que ce colossal et furieux sanglier,
To feed on our sacred lands
Se nourrira sur nos terres sacrées,
A swath of destruction
Un sillon de destruction,
Was all that remained
Était tout ce qui restait,
Iron swords were raised in vain
Des épées d’acier se sont levées en vain,
Assunder burst our lightning spears
Il a rompu nos lances de foudre,
Oppressed and stricken we languished in fear
Opprimés et frappés, nous nous sommes langui dans la peur,
Until he rose...
Jusqu’à ce qu’il se leva…
Vir ! Vir ! Vir ! Vir !
North of the yew grove
Au Nord du bosquet d’if,
One man stepped forth
Un homme a fait face,
To challenge the beast
Pour défier la bête,
The father of this town
Le père de cette ville,
Home of the prosperous
Foyer de la prospère,
High Princess of Noreia
Haute princesse de Noreia,
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment