Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Rox in the box» par The Decemberists


The Decemberists - Rox in the box


Get the rocks in the box {1}
Avoir les roches dans la boite

Get the water right down to your socks
Avoir de l'eau plein tes chaussettes

This bulkhead'sbuilt of fallen brethren bones {2}
Cette cloison est bâtie avec les os de tes frères tombés

We all do what we can
On fait tous ce que l'on peut

We endure our fellow man
On supporte nos compagnons

And we sing our songs to the head frames creaks and moans {3}
Et on chante nos chansons pour les chevalements qui craquent et gémissent

Chorus {4}
And it's one, two, three on the wrong side of the lee {5}
Et ça fait un, deux, trois du mauvais coté de l'abris

What were you meant for?
Pourquoi es-tu fait?

What were you meant for?
Pourquoi es-tu fait?

And it's seven, eight, nine, you get your shuffle back in line {6}
Et ça fait sept, huit, neuf, tu piétines de nouveau en ligne

And if you ever make it to ten you won't make it again {7}
Et si jamais tu le fais dix fois tu ne le refera plus

And if you ever make it to ten you won't make it again
Et si jamais tu le fais dix fois tu ne le referas plus

And you won't make a dime
Et tu n'te f'ras pas d'sous

On this gray Granite Mountain Mine
Dans cette grise mine de "Granite Mountain"

Of dirt you're made and to dirt you will return {8}
Tu es fait de crasse et à la crasse tu retourneras

So while we're living here
Alors pendant que tu vis ici

Let's get this little one thing clear
Clarifions une petite chose

There's plenty of men to die, you don't jump your turn
Il y a plein d'hommes qui meurent et tu n'y couperas pas

Chorus

And it's one, two, three on the wrong side of the lee
Et ça fait un, deux, trois du mauvais coté de l'abris

What were you meant for?
Pourquoi es-tu fait?

Whatever you're meant for {9}
Peu importe ce pourquoi tu es fait

And it's seven, eight, nine, you get your shuffle back in line
Et ça fait sept, huit, neuf, tu piétines de nouveau en ligne

And if you ever make it to ten you won't make it again
Et si jamais tu le fais dix fois tu ne le referas plus

And if you ever make it to ten you won't make it again
Et si jamais tu le fais dix fois tu ne le referas plus

And if you ever make it to ten you won't make it again…
Et si jamais tu le fais dix fois tu ne le referas plus…

________

Quelques explications :
Selon moi il s'agit d'un chant de mineurs ou pour des mineurs.

{1} Je suppose que le titre et cette phrase font reference aux charriots chargés de pierres dans les mines.

{2} bulkhead est une cloison qui divise un espace ici dans une mine donc. Peut-être juste les parois de la mine.

{3} et {3*} head frames et Chevalement : c'est un assemblage de poutres et de madriers qui soutiennent les murs et le plafond d'un couloir ou d'une mine. Ici donc les mineurs chantent pour oublier les craquements menacent des piliers qui soutiennent la mine.

{4} Le refrain serait le chant des mineurs.

{5} "Lee" est un abris rudimentaire voir juste un élément (rocher, arbre, … ) que l'on utilise pour se proteger du vent, de la pluie ou d'autre chose. Être du mauvais coté de cet abris c'est donc être à la merci des éléments et des dangers.

{6} là je doute un peu mais "to shuffle" peut vouloir dire "trainer des pieds" je pense donc que cette phrase peut vouloir dire que après 7,8 ou 9 descentes dans la mine, les mineurs y vont de plus en plus à contre coeur.

{7} Cette phrase semble faire reference aux dangers du metier de mineur. Si un mineur a déjà fait 10 descentes, il n'est pas assuré de pouvoir en faire 10 de plus (maladies, effondrements, explosions, …).

{8} "Tu es né poussière tu redeviendra poussière" transposé à la crasse de la mine.

{9} Tout le long de la chanson ils se demandent pourquoi sont-ils fait, forme d'espoir, il est possible qu'ils trouvent autre chose pour vivre et donc quitter la mine. Cette variante du refrain sur la dernière apparition de cette phrase coupe tout espoir car au final peu importe pourquoi ils sont fait, ils finiront dans la mine.

 
Publié par 5386 2 2 5 le 22 juillet 2015 à 16h30.
The King Is Dead
Chanteurs : The Decemberists

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000