Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Il Cigno Nero» par Turilli/Lione Rhapsody

« Ce morceau semble évoquer le roman « Le Cygne Noir » écrit par le philosophe Nassim Nicholas Taleb. Il s’agit d’un livre philosophe définissant la Théorie du Cygne Noir établie par le philosophe. Cette théorie porte sur l’impact extrême des événements rares et imprévisibles et de la tendance humain à trouver des explications simplistes à ces phénomènes. Il évoque aussi des sujets liés à la connaissance, à l’esthétique et aux modes de vie. Ici, Ajna est le sixième des 7 Chakra majeurs du tantrisme hindou, il concerne le centre des commandes spirituelles.» (Sources: Wikipédia)
___________________________

Corpus, mens (corpus in mens)
Corps, esprit (esprit dans le corps)
Formas vivificans in spiritus
Formes de vie dans l’esprit,

Travolto dal ricatto di cinismo e falsità
Accablé par le chantage du cynisme et du mensonge,
Ritrovi la tua strada oltre follia e mediocrità
Vous trouverez sur votre chemin la folie et la médiocrité,
Ed al tre volte grande il tuo fuggir s'ispirerà
Et à trois reprises votre grande évasion va construire,
Al vero rivelato oltre ipocrita realtà
La vraie hypocrisie de la réalité,

Già sembrasti si diverso
Vous semblez déjà si différent,
All'uscir dal sacro grembo
Pour sortir de la tour sacrée,
Senza nome e identità
Pas de nom et d’identité,
Nella goccia di rugiada la tua libertà
Dans la goutte de rosée de votre liberté,

L'androgino Mercurio cerca ancor stabilità
L’androgyne Mercure cherche encore sa stabilité,
Nell' "operatio solis" tutto all'Uno verterà
D’un « Fonctionnement du Soleil» pour une concentration totale,
"Et cogito ergo creo" - puro pensiero scolpirà
« Et je compte créer » - sculpture de la pensée pure,
Al fuoco del filosofo il leone ruggirà
Le feu du philosophe au rugissement du lion,

Or t'attende la gran sfida
Le grand défi vous attend,
Di Saturno il mesto abbraccio
La triste étreinte de Saturne,
Vana la tua integrità
Votre intégrité est vaine,
Il guardiano della soglia vincere vorrà
Le gardien du seuil va gagner,

Nel vento colgo il senso
Je prends la direction du vent,
Dell'immenso, del respiro cosmico
Immense, le souffle cosmique,
Rapito da tal vanto si regale
Ravi par cet orgueil royal,
La maestosa sua umilta
L’humilité majestueuse,
Divino fuoco ch'or ti desti
Le Feu Divin vous réveille maintenant,
All'occhio d'Ajna fiero
L’œil fier d’Ajna,
Vola o mio cigno nero
Mon cygne noir s’envole,

(O fuoco, che ora, ti desti
(Un feu, qui maintenant, vous réveille,
All'occhio, di Ajna, si fiero)
L’œil, d’Ajna, est fier)

Nel vento colgo il senso
Je prends la direction du vent,
Vola o cigno nero
Le cygne noir s’envole,
Divino Fuoco ch'or ti desti
Le Feu Divin vous réveille maintenant,
All'occhio d'Ajna fiero
L’œil fier d’Ajna,
Vola o mio cigno nero
Le cygne noir s’envole,
Vola
S’envole,

Corpus, mens (corpus in mens)
Corps, esprit (esprit dans le corps)
Formas vivificans ad spiritum
Formes de vie vers l’esprit

 
Publié par 74161 4 4 7 le 22 juin 2015 à 14h16.
Prometheus - Symphonia Ignis Divinus

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000